UNHCR has increased its use of cash-based interventions, which can enhance protection during displacement and upon return. |
УВКБ ООН наращивает использование денежных интервенций, которые могут улучшить защиту в период перемещения и по возвращении. |
UNDOF reduced its light passenger vehicle holdings from 344 to 260 during the 2012/13 period. |
В период 2012/13 года СООННР сократили численность легких пассажирских автотранспортных средств с 344 до 260 единиц. |
UNDOF will continue its related review during the 2014/15 period with a view to reducing the computer holdings. |
В период 2014/15 года СООННР продолжат проводить соответствующую проверку с целью сокращения числа компьютеров. |
Such atrocities were committed in increased number during the KPA's temporary strategic retreat. |
Масштабы зверств возросли в период временного стратегического отступления Корейской народной армии. |
In December, in Antioquia, a 15-year-old boy was recruited by FARC-EP during a declared ceasefire. |
В декабре в период после объявления прекращения огня в департаменте Антьокия члены РВСК-НА завербовали 15-летнего подростка. |
In a study with rabbits, the animals were exposed to 0.4 mg/kg/day during day 7-19 of the gestation. |
В исследовании на кроликах животные подвергались воздействию 0,4 мг/кг/день в течение 7-19 дня в период беременности. |
Of these, 169.8 tonnes were used during the period of operation of the camps for temporary migrants. |
Из них 169,8 тонны использованы в период деятельности лагерей для временных переселенцев. |
The overall public discourse in the broadcast media during the campaign period was dominated by the political and security crisis. |
В период предвыборной кампании в общем политическом дискурсе в СМИ доминировала тема политического кризиса и безопасности. |
An incident took place in 2004 when a bear caused exceptionally severe damage during the calving period. |
В 2004 году произошел инцидент, когда медведь нанес особо серьезный ущерб стаду в период отёла. |
Once the final appropriation amount is approved by ILO, no recosting takes place during the period of implementation. |
В период исполнения бюджета, то есть после утверждения МОТ окончательной суммы ассигнований, пересчет не производится. |
That risk will become even more acute during the migration of Misseriya nomads to Abyei in 2014/15. |
Степень этого риска станет еще выше в период миграции в Абьей в 2014/15 году кочевников племени миссерия. |
Enlargement of field rosters by 1,500 additional candidates during 2013-2014 |
Включение в полевые реестры 1500 дополнительных кандидатов в период 2013 - 2014 годов |
Transport will be one of the main topics during this presidency. |
В период ее председательства транспорт будет одной из главных тем. |
This role is particularly important during the transition and drawdown of United Nations missions. |
Эта роль особенно важна в период передачи ответственности и свертывания миссий Организации Объединенных Наций. |
The mission noted in particular the critical role of the Sierra Leone police in providing security during the electoral period. |
Члены миссии отметили, в частности, принципиально важную роль полиции Сьерра-Леоне в обеспечении безопасности в период проведения выборов. |
Key findings from country evaluations conducted during 2012-2013 |
Ключевые результаты страновых оценок, проведенных в период 20122013 годов |
This provides further evidence that ecosystem management has a significant impact on the condition of coral reefs during climate change too. |
Это является еще одним доказательством того, что управление экосистемами тоже оказывает существенное влияние на состояние коралловых рифов в период изменения климата. |
Its success in building agricultural resilience even during severe drought has been transmitted to 35 developing countries in South Asia and Africa. |
Успешной деятельностью этой организации по укреплению устойчивости сельского хозяйства, даже в период жестокой засухи, были охвачены 35 развивающихся стран Южной Азии и Африки. |
High minerals prices during the commodities super cycle have often exposed inequitable revenue-sharing terms in mining investment agreements. |
Высокие цены на минеральное сырье в период сырьевого суперцикла нередко обнажали несправедливый характер распределения доходов по условиям инвестиционных соглашений в добывающем секторе. |
Capacity-building and technical assistance activities of the OECD during 2012 - 2013 were not reported to UNCTAD. |
ОЭСР не сообщала ЮНКТАД о своей деятельности по укреплению потенциала и технической помощи в период 2012-2013 годов. |
AMISOM reached its full strength during the period 2013/14. |
Численность сил АМИСОМ достигла максимального показателя в период 2013/14 года. |
Committees that held sessions between April and June 2014 had discussed the matter during their session. |
Комитеты, которые провели сессии в период с апреля по июнь 2014 года, обсудили этот вопрос на своих сессиях. |
Flexible working arrangements pilot carried out during the period November 2011 to December 2014. |
Использование гибкого графика работы на экспериментальной основе в период с ноября 2011 года по декабрь 2014 года. |
Concurring with the recommendation, the Administration stated that the non-utilization of the prompt payment discounts had occurred during the transition to Umoja. |
Выразив согласие с этой рекомендацией, Администрация заявила, что недополучение скидки за своевременную оплату имело место в период перехода на систему «Умоджа». |
This may continue for a few months during the project stabilization period. |
Это может продолжаться в течение нескольких месяцев в период стабилизации по завершении проекта. |