| Potential non-compliance by Bangladesh during the period 2007-2009 | А. Потенциальная возможность несоблюдения Бангладеш в период 2007-2009 годов |
| This report covers activities of the regional advisory services during the period from October 2001 to September 2003. | В настоящем докладе отражена деятельность по программе региональных консультативных услуг в области энергетики в период с октября 2001 года по сентябрь 2003 года. |
| The United Nations has a key role in assisting countries during post-conflict reconstruction. | Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль в оказании помощи странам в период постконфликтного восстановления. |
| Given these circumstances, it is indispensable that we support the country in addressing possible attempts at destabilization during the election period. | В этих обстоятельствах нам необходимо поддержать эту страну в борьбе с возможными попытками дестабилизации в период выборов. |
| A few African beneficiary countries actually experienced an increase during the period from 1989 to 1999. | В ряде африканских стран-получателей в период с 1989 по 1999 год фактически наблюдался рост. |
| The first type - created during the cold war in response to inter-State conflicts - provided the traditional definition of peacekeeping operations. | Первый тип возник в период «холодной войны» в качестве реакции на межгосударственные конфликты и именно он отвечал традиционному понятию операций по поддержанию мира. |
| The political support of the Group of Friends - Colombia, Mexico, Spain and Venezuela - was most valuable during the negotiations. | Политическая поддержка со стороны Группы друзей - Венесуэлы, Испании, Колумбии и Мексики - играла крайне полезную роль в период переговоров. |
| Further disruption occurred during the coalition war against terrorism, with the south being particularly affected. | В период войны стран коалиции против терроризма, во время которой в особо большой степени пострадали южные районы страны, произошло дальнейшее усиление экономического спада. |
| High rates of population growth and urbanization place a growing number of individuals at risk during disasters. | В результате высоких темпов роста численности народонаселения и урбанизации все большее число людей подвергается риску в период бедствий. |
| The presence of mercenaries in that country had been one of the most important issues during his mandate. | Присутствие наемников в этой стране было одним из важнейших вопросов в период выполнения его мандата. |
| It was essential to uphold the basic rights of children, which included protection and care during times of threatened insurgency. | Важно соблюдать основные права детей, которые включают защиту и уход за ними в период, когда нависает угроза волнений. |
| The interest on the bonds during construction would be capitalized and a debt service reserve would be established. | Проценты по облигациям в период строительства будут капитализироваться и будет создан резерв на обслуживание долга. |
| With less job security women are more vulnerable during economic downturns. | Имея меньше гарантий занятости, женщины более уязвимы в период экономических спадов. |
| This kind of programme for formal sector workers can be funded by levies payable during boom time. | Такого рода программа для работников формального сектора может финансироваться за счет сборов, выплачиваемых в период бурного роста. |
| Local populations must have access to formal and informal structures that facilitate communal healing and address abuses committed during the conflict. | Местное население должно иметь доступ к официальным и неофициальным структурам, способствующим восстановлению общин и занимающимся рассмотрением злоупотреблений, совершенных в период конфликта. |
| A special calendar of any additional parallel events that may be organized during CRIC 1 will be published. | Будет опубликовано специальное расписание всех дополнительных параллельных мероприятий, которые могут быть организованы в период проведения КРОК 1. |
| As a result, millions of dollars were disbursed as compensation for lost revenues during the recession in Kuwait. | В результате были выплачены миллионы долларов в качестве компенсации неполученных доходов в период спада в Кувейте. |
| I would like to reaffirm the intention of my delegation to extend to you our full support and cooperation during your term of office. | Хочу вновь заверить Вас в намерении моей делегации оказывать Вам всяческую поддержку и содействие в период Вашего пребывания в должности. |
| The initiative attracted considerable interest from the private sector during a side event to the final Preparatory Committee meeting in January 2002. | Данная инициатива вызвала существенный интерес у частного сектора во время параллельного меро-приятия в период проведения заключительного заседания Подготовительного комитета в январе 2002 года. |
| UNICEF has a role and country presence before, during and after situations of national crisis. | ЮНИСЕФ выполняет определенные функции и осуществляет деятельность в странах в период до, во время и после внутреннего кризиса. |
| There do not appear to have been any technical services provided during the period from 7 August to 10 December 1990. | В период с 7 августа по 10 декабря 1990 года какие-либо технические услуги, как представляется, не предоставлялись. |
| Girls may be withdrawn from schools to help with household work during times of economic crisis, reinforcing gender gaps in education. | В период экономических кризисов девочки могут быть вынуждены бросать учебу для оказания помощи в выполнении домашней работы, что усиливает гендерное неравенство в области образования. |
| Four million new children were integrated into the school system during the period 1996 to 1999. | В период с 1996 по 1999 год в школьную систему было включено 4 миллиона новых детей. |
| Of a total 14 independent institutions, four Executive Presidencies were held by women during the period 1994-1998. | Из 14 самостоятельных учреждений во главе четырех в период 1994-1998 годов стояли женщины. |
| The average annual unemployment rate among the university graduates of Ukraine was 16 percent during 1997-2000. | Среднегодовой уровень безработицы среди дипломированных специалистов в Украине в период с 1997 по 2000 год составил 16%. |