Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Potential non-compliance by Bangladesh during the period 2007-2009 А. Потенциальная возможность несоблюдения Бангладеш в период 2007-2009 годов
This report covers activities of the regional advisory services during the period from October 2001 to September 2003. В настоящем докладе отражена деятельность по программе региональных консультативных услуг в области энергетики в период с октября 2001 года по сентябрь 2003 года.
The United Nations has a key role in assisting countries during post-conflict reconstruction. Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль в оказании помощи странам в период постконфликтного восстановления.
Given these circumstances, it is indispensable that we support the country in addressing possible attempts at destabilization during the election period. В этих обстоятельствах нам необходимо поддержать эту страну в борьбе с возможными попытками дестабилизации в период выборов.
A few African beneficiary countries actually experienced an increase during the period from 1989 to 1999. В ряде африканских стран-получателей в период с 1989 по 1999 год фактически наблюдался рост.
The first type - created during the cold war in response to inter-State conflicts - provided the traditional definition of peacekeeping operations. Первый тип возник в период «холодной войны» в качестве реакции на межгосударственные конфликты и именно он отвечал традиционному понятию операций по поддержанию мира.
The political support of the Group of Friends - Colombia, Mexico, Spain and Venezuela - was most valuable during the negotiations. Политическая поддержка со стороны Группы друзей - Венесуэлы, Испании, Колумбии и Мексики - играла крайне полезную роль в период переговоров.
Further disruption occurred during the coalition war against terrorism, with the south being particularly affected. В период войны стран коалиции против терроризма, во время которой в особо большой степени пострадали южные районы страны, произошло дальнейшее усиление экономического спада.
High rates of population growth and urbanization place a growing number of individuals at risk during disasters. В результате высоких темпов роста численности народонаселения и урбанизации все большее число людей подвергается риску в период бедствий.
The presence of mercenaries in that country had been one of the most important issues during his mandate. Присутствие наемников в этой стране было одним из важнейших вопросов в период выполнения его мандата.
It was essential to uphold the basic rights of children, which included protection and care during times of threatened insurgency. Важно соблюдать основные права детей, которые включают защиту и уход за ними в период, когда нависает угроза волнений.
The interest on the bonds during construction would be capitalized and a debt service reserve would be established. Проценты по облигациям в период строительства будут капитализироваться и будет создан резерв на обслуживание долга.
With less job security women are more vulnerable during economic downturns. Имея меньше гарантий занятости, женщины более уязвимы в период экономических спадов.
This kind of programme for formal sector workers can be funded by levies payable during boom time. Такого рода программа для работников формального сектора может финансироваться за счет сборов, выплачиваемых в период бурного роста.
Local populations must have access to formal and informal structures that facilitate communal healing and address abuses committed during the conflict. Местное население должно иметь доступ к официальным и неофициальным структурам, способствующим восстановлению общин и занимающимся рассмотрением злоупотреблений, совершенных в период конфликта.
A special calendar of any additional parallel events that may be organized during CRIC 1 will be published. Будет опубликовано специальное расписание всех дополнительных параллельных мероприятий, которые могут быть организованы в период проведения КРОК 1.
As a result, millions of dollars were disbursed as compensation for lost revenues during the recession in Kuwait. В результате были выплачены миллионы долларов в качестве компенсации неполученных доходов в период спада в Кувейте.
I would like to reaffirm the intention of my delegation to extend to you our full support and cooperation during your term of office. Хочу вновь заверить Вас в намерении моей делегации оказывать Вам всяческую поддержку и содействие в период Вашего пребывания в должности.
The initiative attracted considerable interest from the private sector during a side event to the final Preparatory Committee meeting in January 2002. Данная инициатива вызвала существенный интерес у частного сектора во время параллельного меро-приятия в период проведения заключительного заседания Подготовительного комитета в январе 2002 года.
UNICEF has a role and country presence before, during and after situations of national crisis. ЮНИСЕФ выполняет определенные функции и осуществляет деятельность в странах в период до, во время и после внутреннего кризиса.
There do not appear to have been any technical services provided during the period from 7 August to 10 December 1990. В период с 7 августа по 10 декабря 1990 года какие-либо технические услуги, как представляется, не предоставлялись.
Girls may be withdrawn from schools to help with household work during times of economic crisis, reinforcing gender gaps in education. В период экономических кризисов девочки могут быть вынуждены бросать учебу для оказания помощи в выполнении домашней работы, что усиливает гендерное неравенство в области образования.
Four million new children were integrated into the school system during the period 1996 to 1999. В период с 1996 по 1999 год в школьную систему было включено 4 миллиона новых детей.
Of a total 14 independent institutions, four Executive Presidencies were held by women during the period 1994-1998. Из 14 самостоятельных учреждений во главе четырех в период 1994-1998 годов стояли женщины.
The average annual unemployment rate among the university graduates of Ukraine was 16 percent during 1997-2000. Среднегодовой уровень безработицы среди дипломированных специалистов в Украине в период с 1997 по 2000 год составил 16%.