Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
This phenomenon was particularly visible during the financial crisis and the environmental problems in 1997. Эта практика стала особенно очевидной в период финансового кризиса и экологических проблем в 1997 году.
The third purpose of this report is to examine prosecutorial strategies for penalizing and preventing international crimes committed against women during armed conflict. Третьей целью данного доклада являются рассмотрение стратегий уголовного преследования с целью наказания и недопущения совершения международных преступлений против женщин в период вооруженных конфликтов.
GEO satellite operation technology has advanced to a higher level through the accumulation of experience during 1996 and 1997. Благодаря опыту, накопленному в период 1996-1997 годов, технология эксплуатации спутников ГСО существенно продвинулась вперед.
We are convinced that during your term of office our work will produce the success we all hope for. Мы убеждены в том, что в период Вашего председательствования нам удастся добиться успеха, на который все мы рассчитываем.
Please provide statistics in respect of any family reunification of persons who disappeared during the dictatorship. Просьба представить статистические данные о воссоединении семей лиц, исчезнувших в период диктатуры.
Article 20 of the Code establishes equal duties of parents regarding child alimony during marriage and after its dissolution. В статье 20 кодекса устанавливаются равные права родителей в отношении содержания детей в период брака и после его расторжения.
The land issue was of fundamental significance during the struggle for independence. Земельный вопрос имел крайне важное значение в период борьбы за независимость.
Groups of young students visiting during their spring holidays were requested to respect local regulations and to avoid excessive behaviour. Группам студентов, посещающих страну в период весенних каникул, рекомендуется уважать местные традиции и соблюдать принятые нормы поведения.
Advocacy with local government units and other authorities is continuously done to ensure that juveniles are separated from adults during confinement. Для обеспечения отдельного содержания несовершеннолетних и взрослых правонарушителей в период содержания под стражей поддерживаются постоянные контакты с местными органами власти и другими учреждениями.
The tendency toward restrictions is clearly a common sociological phenomenon during times of social and economic change. В период социальных и экономических перемен тенденции к ограничениям, несомненно, представляют собой общее социологическое явление.
She has given up the order since her experience during the genocide. Она оставила орден после того, что ей пришлось пережить в период геноцида.
The Special Representative met also with most of the ambassadors or heads of diplomatic missions present in Rwanda during his visits. Кроме того, Специальный представитель встретился с большинством послов и глав дипломатических представительств, которые находились в столице в период его визита.
UNDP was a valuable partner during government transitions and in support of nascent democracies with weak institutions. ПРООН оказалась ценным партнером в период государственных преобразований и с точки зрения оказания поддержки нарождающимся демократиям с их слабыми учреждениями.
The denunciation shall not affect any requests for information or assistance made during the time the Protocol is in force for the denouncing State. Денонсация не затрагивает никакие за-просы, касающиеся информации или помощи, сде-ланные в период сохранения Протокола в силе для денонсирующего государства.
International standards provide for the right to a competent, independent and impartial tribunal to hear cases during states of emergency. Международные стандарты предусматривают право обвиняемого на рассмотрение дела компетентным, независимым и беспристрастным судом в период действия чрезвычайного положения.
They also pledged to continue to work closely with him on outstanding issues during the remainder of his term. Они также обещали продолжать тесно сотрудничать с ним в решении сохраняющихся проблем в период до истечения срока его полномочий.
School enrolment dropped in a large number of countries during the adjustment period. В период перестройки во многих странах уменьшилось число посещающих школы детей.
The first SISEI will be set up during the period 1998-1999 in Benin. Первая СИСЕИ будет создана в период 1998-1999 годов в Бенине.
Five other cases allegedly occurred during the period from 1991 to 1995. Пять других предполагаемых случаев исчезновения произошли в период 1991-1995 годов.
Non-governmental organizations should work towards increasing awareness of the actual situation of women during times of armed conflict through education and training. Неправительственные организации должны стремиться к повышению уровня осведомленности о фактическом положении женщин в период вооруженных конфликтов посредством организации соответствующего обучения и подготовки.
Thus, no strike will be recognized as lawful in that sector during the life of a collective agreement. Таким образом, ни одна забастовка не может быть признана законной в частном секторе в период действия коллективного соглашения.
Furthermore, pupils with serious disabilities were provided with longer school days and classes during ordinary school vacations. Кроме того, учащимся с серьезными недостатками была обеспечена дополнительная программа обучения продленного дня в период школьных каникул.
It was for me, personally, a rewarding experience to interact with him as G. Coordinator during his presidency. Мне лично было весьма отрадно взаимодействовать с ним в качестве Координатора Группы 21 в период его председательства.
The offer of training during parental leave will also make for greater staff loyalty. Предложение пройти такую подготовку в период родительского отпуска для воспитания ребенка также удерживает персонал на предприятии.
The industry stagnated during the civil war of the 1990s. В период гражданской войны 90х годов сектор находился в состоянии застоя.