Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The perpetrators of human rights violations during the 2001 crisis had been tried. Лица, виновные в нарушениях прав человека в период кризиса 2001 года, были привлечены к судебной ответственности.
Project-related funding had dwindled considerably since 1990, reduced to zero during several years, including 2004. В период с 1990 года проектное финансирование существенно сократилось - до 0 долл. США в течение нескольких лет, включая 2004 год.
Debates on international security are still dependent on arrangements put in place during the cold war. Прения по международной безопасности по-прежнему зависят от процедур, закрепленных в период холодной войны.
It focuses on improvements implemented by the Department during the period from January 2003 through June 2005. Особое внимание в нем уделяется усовершенствованиям, осуществленным Департаментом в период с января 2003 года по июнь 2005 года.
Insufficient maternal care during pregnancy and delivery is largely responsible for maternal and infant mortality in the least developed countries. Неадекватный уход за здоровьем матерей в период беременности и родов является основной причиной материнской и младенческой смертности в наименее развитых странах.
In transition, as during the relief phase, capacity-building was important in enabling national Governments to assume their responsibilities. В период перехода, как и на этапе чрезвычайной помощи, необходимо укреплять потенциал национальных правительств, с тем чтобы они могли выполнять свои функции.
Human rights defenders also played an important role during the transition from conflict to peace. Правозащитники также играют важную роль в период перехода от конфликта к миру.
The international community needs to remain engaged during the period of transition from relief to development. Международное сообщество должно сохранять свою роль в период перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию.
Displaced Mauritanians had been invited to return to Mauritania during the period 1992-1998. В период 1992-1998 годов перемещенным мавританцам было предложено вернуться в Мавританию.
The utilization rate had increased by 28 per cent during the 2003/04 period compared with the previous period. Показатель использования в период 2003/04 годов увеличился на 28 процентов по сравнению с предыдущим периодом.
In addition, the Bureau will inform the Conference of the Parties of progress at each of its future meetings during the programme. Кроме того, Президиум будет информировать Конференцию Сторон о достигнутом прогрессе на каждом из ее будущих совещаний в период реализации программы.
The downturn continued during the economic slowdown of the early 2000s. Эта понижательная тенденция продолжалась и в период экономического спада начала 2000-х годов.
It is customary on this occasion to thank the President in office of the General Assembly for his or her stewardship during the current session. В таких случаях обычно благодарят действующего Председателя Генеральной Ассамблеи за его или ее руководство в период текущей сессии.
The most effective way to manage during construction is to maintain set meeting schedules with minimum changes in meeting times and/or arrangements. Наиболее эффективным способом ведения работы в период строительства является соблюдение установленных расписаний заседаний с минимальными изменениями во времени и/или в условиях.
The Special Rapporteur would like to draw attention to a number of developments that occurred during 2005 and 2006. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на ряд событий, которые произошли в период 2005 - 2006 годов.
Travel grants are closely monitored before and during the sessions of the Working Groups and the Permanent Forum. Процесс выдачи субсидий на оплату проезда находится под пристальным контролем до и в период сессий рабочих групп и Постоянного форума.
The Argentine Republic has also taken measures to protect people during states of emergency. Аргентинская Республика приняла также меры в целях защиты населения в период чрезвычайного положения.
It will also consider all available documents prepared by previous committee during 2001-2004 and build on this work. Она будет также рассматривать все имеющиеся документы, подготовленные предыдущим комитетом в период 2001 - 2004 годов, и опираться на проделанную им работу.
We are determined to bring to an end the culture of impunity which was so pervasive during the autocratic regime. Мы решительно намерены положить конец культуре безнаказанности, которая царила в период правления диктаторского режима.
One delegation expressed concern over disappearances of Unaccompanied and Separated Children during Refugee Status Determination (RSD) processing. Одна делегация выразила озабоченность исчезновениями несопровождаемых и разлученных с родителями детей в период обработки на предмет определения статуса беженца (ОСБ).
The High Commissioner wished to minimize or eliminate capping as a tool for budget adjustments during 2007. Верховным комиссаром было высказано желание свести к минимуму или устранить секвестрирование как инструмент бюджетной корректировки в период 2007 года.
Legislation adopted in 2000 governed civil defence procedures, the authority of State bodies and the rights of citizens during emergencies. Принятый в 2000 году закон регулирует процедуры гражданской обороны, полномочия государственных органов и права граждан в период чрезвычайного положения.
The guard unit will provide security for civilian and military elements during the build-up of the necessary infrastructure for subsequent deployments of the forward task force. Охранное подразделение будет обеспечивать безопасность гражданского и военного персонала в период создания инфраструктуры, необходимой для последующего развертывания передовой оперативно-тактической группы.
Statistics on cases of discrimination that had arisen during the period of privatization did not exist. Статистические данные о случаях дискриминации, которые имели место в период приватизации, отсутствуют.
Those developments illustrate the progress achieved during the period covered by the Secretary-General's report. Эти факты иллюстрируют прогресс, достигнутый в период, охватываемый докладом Генерального секретаря.