Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The benefit for risk during pregnancy is increased up to 100%. Вдвое увеличен размер пособия в связи с рисками в период беременности.
The report covers the wide range of activities undertaken by the Commission during its previous session. Этим докладом охвачен широкий круг деятельности, проведенной Комиссией в период ее предыдущей сессии.
We should say that it is necessary that the women should be provided more economic aid during pregnancy and the lactation period. Следует сказать, что женщинам во время беременности и в период лактации необходимо предоставлять экономическую помощи в большем объеме.
10.2. Number of countries with programmes to promote positive adolescent development during transition to adulthood. 10.2 Число стран, в которых действуют программы поощрения позитивного развития подростков в период вступления во взрослую жизнь.
These centers were planned to be spread in all prefectures of the country during the period 2007-2008. Такие центры, как планируется, в период 2007 - 2008 годов будут созданы во всех префектурах страны.
A medical examination was required prior to confinement and at least once a day during the period of confinement. До помещения заключенного в одиночную камеру необходимо медицинское освидетельствование, причем такой медицинский осмотр должен проводиться не реже раза в день в период нахождения в одиночной камере.
The number of persons of all age groups who consume alcohol daily declined during the period from 1992 to 2002. В период 1992 - 2002 годов уменьшилось число лиц, ежедневно употребляющих алкоголь, во всех возрастных категориях.
A Constitutional reform will also be undertaken during the period of 2008-2011, as foreseen in the Poverty Reduction Strategy. Кроме того, в период 2008 - 2011 годов будет также проведена конституционная реформа, предусмотренная в стратегии сокращения масштабов нищеты.
Kazakhstan has made every effort to maintain social, political and economic stability during a period of difficult reforms. Казахстан приложил максимальные усилия для того, чтобы сохранить в период сложных реформ стабильность в социальной, политической и экономической сферах.
Cases of alleged ill-treatment settled during the period 2002-2006 Дела по обвинению в жестоком обращении, рассмотренные в период 20022006 годов
Women and children are the most vulnerable group during crisis leading to mass evacuation and rehabilitation of displaced persons. Женщины и дети являются наиболее уязвимой группой в период кризисов, связанных с массовой эвакуацией и реабилитацией перемещенных лиц.
The implementation of the Rectangular Strategy during the Third Legislature (from 2003-2008) has resulted in major achievements. Осуществление Четырехсторонней стратегии в период работы Национальной ассамблеи третьего созыва (2003-2008 годы) позволило достичь крупных успехов.
Norway wishes to facilitate rapid processing of asylum applications and ensure satisfactory services during the processing period. Норвегия стремится содействовать быстрой обработке заявок на предоставление убежища и обеспечить удовлетворительные услуги в период этой обработки.
Moreover, it would be helpful to know what remedies were available for irregularities occurring during the state of emergency. Кроме того, было бы полезно знать, какие средства обжалования предусмотрены на случай совершения нарушений в период действия чрезвычайного положения.
Women are also protected from hazardous work during pregnancy by the Employment Act 2001. Кроме того, Закон о занятости 2001 года также ограждает женщин в период беременности от опасных работ.
There was no presumption of equal ownership of assets acquired during the marriage if the assets were held in one party's name. Не существует презумпции равного владения имуществом, приобретенным в период брака, если это имущество записано на имя одной из сторон.
Consideration was currently being given to the possibility of also allowing the division of pension entitlements accrued during marriage. Сейчас рассматривается вопрос и о возможности раздела пенсионных накоплений, совершенных в период брака.
It was time for Rwanda to assume full national ownership of the process of administering justice for the crimes committed during the genocide. Настало время, когда Руанда должна принять на себя выполнение задачи отправления правосудия в отношении преступлений, совершенных в период геноцида.
In terms of the overall security situation, a number of incidents occurred during the presidential election period. Что касается общей обстановки в плане безопасности, то в период президентских выборов произошел ряд инцидентов.
Deena was sleeping with the CEO of Chumhum's greatest competitor during the time of that contract. Дина спала с главой крупнейшего конкурента Чамхам в период действия контракта.
He's always flush during S.A.T. season. Он всегда при деньгах в период ТСУ.
It's quite common to have strange dreams during times of pregnancy. Это вполне нормально видеть странные сны в период беременности.
Where there has been no medical supervision during the pregnancy, a quick test is done at the time of delivery. В случаях, когда в период беременности женщина не находилась под наблюдением врачей, экспресс-тест проводится во время родов.
The NPA has the endorsement of both political parties ensuring its continuity should government administration change during the period 2004-2015. НПД пользуется поддержкой обеих политических партий, обеспечивающей его преемственность в случае изменения государственной администрации в период 20042015 годов.
The number of ED contacts due to such lesions decreased during the period 2003 to 2006. Количество обращений в службы неотложной помощи в связи с такого рода травмами в период с 2003 по 2006 годы снизилось.