Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Four meetings of the Working Group will take place during the period 2012-2015. В период 2012-2015 годов состоятся четыре совещания Рабочей группы.
There was no significant development in this regard during the 2007-2010 period. В период с 2007 по 2010 год значительных изменений в этой связи не произошло.
This was particularly the case during the period 2000 to 2005. Это было особенно заметно в период 2000 - 2005 годов.
It recommended that Tunisia establish a full and independent account of the events that took place in the prisons during the period of unrest. Она рекомендовала Тунису установить всеобъемлющую и независимую картину событий, имевших место в тюрьмах в период беспорядков.
The overall disbursements for core operations during the period of July-December 2012 are PKR 8.5 billion. Общие ассигнования на основные проекты в период с июля по декабрь 2012 года составили 8,5 млрд. пакистанских рупий.
UNIFIL was effective during the period 2010/11 in the recruitment area of human resources management. Набор кадров явился той областью управления людскими ресурсами, в которой деятельность ВСООНЛ в период 2010/11 года была результативной.
The meeting provided the opportunity to evaluate projects and activities implemented during the period 2004-2005. Оно позволило провести обзор и оценку проектов и деятельности, реализованных в период 2004 - 2005 годов.
My visit to Cambodia takes place during a time of considerable change in the global human rights system. Моя поездка в Камбоджу проходит в период существенных изменений в глобальной правозащитной системе.
The office monitored evictions of poor communities living in informal settlements in central Phnom Penh during the period from May to July. В период с мая по июль Отделение отслеживало случаи выселений членов бедных общин, проживающих в стихийно созданных поселениях в центральной части Пномпеня.
The discrimination behind these acts can escalate into violation of the most fundamental of human rights during times of forced eviction. Дискриминация, лежащая в основе этих действий в период насильственных выселений может перерасти в нарушение самых основных прав человека.
We will focus our efforts on peacemaking during conflict and peacebuilding after conflict. Мы будем концентрировать наши усилия на установлении мира в период конфликтов и на миростроительстве после окончания конфликтов.
The Government of Guatemala noted the establishment in May 2006 of the Commission on the Search for Persons Who Disappeared during the Internal Armed Conflict. Правительство Гватемалы сообщило об учреждении в мае 2006 года Комиссии по розыску пропавших без вести в период внутреннего вооруженного конфликта.
Official recognition of crimes committed during the armed conflict and having a profound impact on indigenous communities is also particularly significant. Особенно важным я считаю также признание государством факта совершения преступлений в период вооруженного конфликта, от которых особенно пострадали общины коренных народов.
UNAMI and UNMIS should assign backup staff to take over the responsibilities of key fuel personnel during their absence. МООНСИ и МООНВС следует назначить резервный персонал для выполнения обязанностей ключевых сотрудников, занимающихся топливом, в период их отсутствия.
Significant efforts by international partners, including technical training and resources, will be required during the MONUC mandate and beyond. В период действия мандата МООНДРК и в последующий период необходимы будут существенные усилия со стороны международных партнеров, включая обеспечение технической подготовки и выделение ресурсов.
The number of returnees during January-May 2007 was over 210,000. Число возвращающихся лиц в период с января по май 2007 года превысило 210000 человек;
Both communities have been urged to exercise restraint and to comply with UNFICYP procedures during the forthcoming harvest season. Представителей обеих общин настоятельно призывают проявлять сдержанность и соблюдать процедуры ВСООНК в период предстоящего сбора урожая.
The Regulations, Decrees and Executive Orders made during UNTAET; нормативные положения, указы и правительственные постановления, принятые в период ВАООНВТ;
Inspector may also refuse to seal during a prolonged cold spell where there is a risk of frost damage to tubers. Инспектор может также отказаться ставить печать в период длительных холодов, когда существует риск обмораживания клубней.
Access to shelter and temporary residence permission for foreign child victims of trafficking should be granted during the investigation period. Доступ к убежищу и разрешение на временное проживание для иностранных детей- жертв торговли должны быть предоставлены в период проведения расследования.
UNDP and UNIFEM have made progress during the previous plan to clarify that role further, but even greater clarity is needed. В период действия предыдущего плана ПРООН и ЮНИФЕМ добились прогресса в дальнейшем уточнении этой роли, однако необходима еще большая ясность.
In real terms, prices surpassed their previous peak, reached during the 1979-1980 oil shock. А в реальном выражении цены даже превысили уровень в период нефтяного кризиса в 1979 - 1980 годах.
Employers were prohibited from dismissing women during pregnancy and within the first year after childbirth without a valid reason. Работодателям запрещается без уважительной причины увольнять женщин с работы в период беременности и в первый год после рождения ребенка.
Ms. Tan noted that under the current law, property acquired during marriage was considered common property and divided equally between spouses upon divorce. Г-жа Тан отмечает, что в соответствии с действующим законодательством собственность, приобретенная в период брака, считается совместно нажитой и при разводе делится в равных долях между супругами.
Under the current law, assets a couple accumulated during marriage were considered common property. По действующему законодательству, имущество супружеской пары, приобретенное в период нахождения в браке, считается совместно нажитым имуществом.