Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
It should be noted that Belarus does not currently possess a comprehensive law covering the protection of all population sectors during armed conflict. Необходимо отметить, что в настоящее время в Беларуси нет всеобъемлющего законодательного акта, регулирующего защиту всех слоев населения в период вооруженного конфликта.
Incurred road infrastructure financing during 1997 -2002 has been as follows: В таблице ниже приведены данные о финансировании автодорожной инфраструктуры в период 1997-2002 годов:
As the largest official development assistance donor during the 1990s, Japan had supported women in the developing world both bilaterally and through international organizations. Будучи самым крупным донором по оказанию официальной помощи на цели развития в период 1990-х годов, Япония предоставляла поддержку женщинам в развивающихся странах на двусторонней основе и по линии международных организаций.
In this spirit, the Council should envisage specific measures to protect the fundamental rights of women during armed conflicts and to ensure their adequate participation in peacekeeping activities. В этом контексте Совет должен предусмотреть конкретные меры по защите основополагающих прав женщин в период вооруженных конфликтов и обеспечить их адекватное участие в миротворческой деятельности.
I also wish to congratulate your predecessor, Mr. Julian Robert Hunte, for his exemplary stewardship of the Assembly during his presidency of the fifty-eighth session. Я также выражаю признательность Вашему предшественнику гну Джулиану Роберту Ханту за образцовое руководство работой Ассамблеи в период его председательствования на пятьдесят восьмой сессии.
Between 2001 and 2003 that body collected and burned, during ceremonies called the Flame of Peace held throughout the country, approximately 850 weapons. В период с 2001 по 2003 год этот орган собрал и сжег в рамках прошедшей по всей стране церемонии под названием «Пламя мира» около 850 единиц оружия.
From 1985 to 1991, every pregnant woman attended, in average, 6 examinations during pregnancy at the chosen gynaecologist. В период с 1985 по 1991 год каждая беременная женщина проходила в среднем 6 осмотров в течение беременности у предпочитаемого ею гинеколога.
In this light and unless UNICEF resource mobilization efforts yield additional contributions, it is expected that that a cumulative gap of $141 million will be registered during the period 2004-2005. В этом свете и в случае, если усилия ЮНИСЕФ по мобилизации ресурсов принесут дополнительные взносы, ожидается, что в период 2004-2005 годов будет зафиксирована совокупная разница в размере 141 млн. долл. США.
The State party points out that the author's case was among those considered by the Commission on Human Rights during the period of monitoring. Государство-участник напоминает, что дело г-на Рандольфа входило в число тех, которые рассматривались Комиссией международного права в период контроля.
He explains that the cases adduced by the State party took place during the period 1988-1995 and were covered by the concluding observations of the Committee against Torture mentioned above. Заявитель отмечает, что случаи, упоминаемые государством-участником, имели место в период 1988-1995 годов и являлись предметом упомянутых выше заключительных замечаний Комитета против пыток.
It is based on the retention of 278 international staff during the period July to September 2004 and the proposed staffing establishment of 253 personnel thereafter. Они исчислены исходя из того, что в период с июля по сентябрь 2004 года численность международного персонала будет составлять 278 человек, а затем - в соответствии с предлагаемым штатным расписанием - 253 человека.
The distribution of assistance pensions during the period 1990-1998 is shown in the following table: Распределение пенсионных субсидий в период 1990-1998 годов показано в следующей таблице.
Statements IV to XV present the financial position for each of the peacekeeping operations active during the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, along with detailed expenditure schedules. В ведомостях IV-XV собрана информация о финансовом положении каждой операции по поддержанию мира, действовавшей в период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, и содержатся таблицы с подробными данными о расходах.
That procedure has proven to be very effective in significantly reducing violations of the embargoes imposed by the United Nations during the period of conflict in my country. Такая процедура оказалась весьма эффективной и привела к существенному сокращению числа нарушений установленных Организацией Объединенных Наций эмбарго в период конфликта в моей стране.
We will soon hold, during the United Kingdom's presidency, a meeting with the Economic and Social Council on the peace-building process. В скором времени, в период председательства Соединенного Королевства, мы проведем встречу с Экономическим и Социальным Советом по проблемам процесса миростроительства.
In the context of a longer historical time-span, we may ask whether the United Nations has performed better than during the cold war. Рассматривая более длительный отрезок времени, мы можем задаться вопросом о том, лучше ли работала Организация Объединенных Наций в период холодной войны.
As stated in the second report, in 1991 the Ministry of Health introduced the Programme of Full Health Care for victims of human rights violations during the military regime. Как указывалось во втором докладе, в 1991 году министерство здравоохранения приступило к осуществлению Программы выплаты компенсаций и полного восстановления здоровья, предназначенной для лиц, пострадавших от нарушений прав человека в период военного режима.
The OTP was a great Togolese enterprise during the 1970s and 1980s, contributing heavily to the Government's revenues and boosting GDP. В период 1970 - 1980-х годов Тоголезская фосфатная компания являлась крупным предприятием, приносящим значительный доход государству и способствовавшим увеличению ВВП.
According to the "Health" program, special attention is paid to medical services for women during the pregnancy, birth, and post-natal periods. Согласно программе «Здоровье» особое внимание уделяется медицинскому обслуживанию женщин в период беременности, родов и послеродовой период.
Thai law protects women during pregnancy in terms of the following stipulations. Законодательство Таиланда обеспечивает женщинам защиту в период беременности в следующих ситуациях:
At the same time, we appreciate the important role played by the outgoing Peace Monitoring Group during its tenure. Одновременно мы высоко ценим ту важную роль, которую выполняла в период пребывания на острове Группа по наблюдению за установлением мира.
Although private investment has increased, investment rates have yet to recover from the collapse that took place during the processes of structural adjustment. Хотя объем частных инвестиций увеличился, темпы прироста капиталовложений все еще не восстановились после обвального снижения в период осуществления структурной перестройки.
Advisory services before and during workshop on a draft hazardous waste law in Azerbaijan, Baku, 27-30 September Консультативные услуги, оказанные до и в период проведения рабочего совещания по проекту закона об опасных отходах в Азербайджане, Баку, 27-30 сентября
In this financial plan, it is projected that the other resources cash balance will increase by an average of 10 per cent annually during 2004-2007. В настоящем финансовом плане предполагается, что в период 2004 - 2007 годов остаток наличных средств по прочим ресурсам будет увеличиваться в среднем на 10 процентов в год.
Many measures had already been applied, such as covering of manure during storage and rapid incorporation or injection. Уже осуществлено большое количество мер, в частности проводится покрывание навоза в период хранения и его быстрая заделка в почву.