Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
To facilitate access to files relating to human rights violations committed during the dictatorship; способствовать доступу к архивным документам, касающимся нарушений прав человека, совершенных в период диктатуры;
Those issues, which continue to be part of the Group's deliberations during the sixty-fifth session, should be addressed in a comprehensive manner. Этими вопросами, которые остаются частью работы Группы и в период шестьдесят пятой сессии, следует заниматься всесторонне.
A United Nations Development Programme (UNDP) survey found 3,354 houses were "completely destroyed" during the conflict, with more than 11,100 being partially damaged. В ходе проводившегося Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обследования было установлено, что 3354 здания в период конфликта были «полностью разрушены», а частичные разрушения получили более 11100 зданий.
In conclusion, there was huge suffering during and after the conflict, with a lot of children and women being killed and wounded. В заключение в период и после конфликта колоссальное количество людей испытали страдания, причем были убиты или ранены многие дети и женщины.
Secure environment during conduct of elections to ensure political space Обеспечение безопасной обстановки в период проведения выборов, гарантирующей политическое взаимодействие
These periods may be extended during a state of emergency, under martial law or in time of war. Эти сроки могут быть продлены во время чрезвычайного или военного положения, а также в период военных действий.
This means that women outside the public service who are excluded from the scope of the unemployment legislation do not get any remuneration at all during pregnancy. Это означает, что женщины, не находящиеся на государственной службе, на которых не распространяется действие законодательства о безработице, не получают никакой денежной компенсации в период беременности.
Between 2005 and 2008, about 24,000 people had been granted compensation for damage suffered during the armed conflict. В период между 2005 и 2008 годами около 24000 человек получили компенсации за ущерб, причиненный им во время имевшего место вооруженного конфликта.
More than 200 children who were abducted during incidents of inter-tribal violence in Jonglei State since January 2009 have not been returned to their families. Более 200 детей, которые были похищены в ходе сопровождавшихся насилием инцидентов на межэтнической почве в штате Джонглий в период с января 2009 года, не были возвращены их семьям.
Family planning use rate during the postpartum period Показатель использования методов планирования семьи в период
Few such permits are given each year, on average five per year during the period 2007 - 2009. Ежегодно дается несколько разрешений на такие браки, что в среднем составляет пять процентов в год в период 2007 - 2009 годов.
Given that during the period of detention, preliminary investigations were often very involved, a period of 72 hours remained the most acceptable time frame for pre-trial detention. Учитывая, что в период задержания очень часто проводится предварительное расследование, наиболее приемлемым сроком досудебного содержания под стражей остаются 72 часа.
These recommendations served to supplement a number of others that had been formulated in a legal analysis document prepared during the period preceding the conference. Эти рекомендации имели целью дополнить те рекомендации, которые были сделаны по итогам правового анализа и которые содержались в документе, подготовленном в период, предшествующий конференции.
This decree guarantees the continued existence of all human rights related local laws existing in Fiji during and including the time of the abrogation of the Constitution. Указ гарантирует сохранение в силе всех действующих на Фиджи местных законов по вопросу о правах человека в период отсутствия отмененной конституции.
In total, 1,816 beneficiaries were paid in June, while 753 eligible officers were not positively identified during the payment period. В июне довольствие в общей сложности получили 1816 человек, при этом 753 офицера в период выплаты довольствия позитивно идентифицировать не удалось.
To receive food, material and medical provisions free of charge, including during their participation in investigations and judicial proceedings; получать бесплатное питание, материально-бытовое и медико-санитарное обеспечение, в том числе в период участия их в следственных действиях и судебных заседаниях
JS1 also noted that a working group of experts has prepared a pre-draft for a comprehensive child rights law during 2010-2011, which is under continual discussion. В СП1 также отмечается, что рабочая группа экспертов в период 2010 - 2011 годов подготовила предварительный проект всеобъемлющего закона о правах ребенка, обсуждение которого до сих пор продолжается.
Austria commended Argentina for its continued efforts to investigate, try and punish persons, who committed crimes against humanity during the military dictatorship. Австрия выразила удовлетворение в связи с усилиями Аргентины по проведению расследований, привлечению к ответственности и наказанию лиц, совершивших преступления в период режима военной диктатуры.
All individual measures taken during detention which are likely to have injurious effects may be appealed before the administrative courts. И наконец, все отдельные меры, которые применяются в период содержания под стражей и могут стать предметом нареканий, могут быть обжалованы в административном суде.
To receive adequate logistical, material and other support prior to and during deployment получать адекватную материально-техническую, существенную и иную поддержку до и в период развертывания;
The Coordinator had also recalled an important, undisputed understanding, namely, that civilians would under no circumstances constitute a legitimate target, either during armed conflict or in peacetime. Координатор также напомнила о важном, не вызывающем сомнений понимании, а именно, о том, что гражданские лица ни при каких обстоятельствах не будут представлять собой законную цель ни в период вооруженного конфликта, ни в мирное время.
In developing countries, the rate of maternal mortality during pregnancy is 450 per 100,000; that figure is 7 in the richer nations. В развивающихся странах уровень материнской смертности в период беременности составляет 450 на 100 тысяч; в более богатых странах он равен семи.
The best known and most documented example of this has been the use of so-called Agent Orange and other herbicides during the Viet Nam War. Наиболее известным и хорошо документированным примером является использование вещества "Эйджент оранж" и других гербицидов в период войны во Вьетнаме.
To show how to look after civilians during conflicts and disasters. Policewomen; Показать, как заботятся о гражданском населении в период конфликтов и стихийных бедствий.
A series of briefs reviewing key issues identified as recurring during inspection missions since 2007 is also being prepared as a management tool to be used by operations for planning as well as compliance. Кроме того, осуществляется подготовка серии резюме, содержащих результаты обзора ключевых проблем, которые были определены как возникающие вновь в ходе инспекционных миссий в период с 2007 года, в качестве управленческого инструментария для использования в ходе операций в целях планирования, а также соблюдения.