Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Extensive travel during withdrawal and administrative closing. Number of work/months. Частые поездки в период вывода Миссии и завершающих административных мероприятий.
Training programmes were organized and an expert fielded during the 1992-1993 period under a UNDP-funded project for the Maldives. В период 1992-1993 годов в рамках финансируемого ПРООН проекта для Мальдивских Островов были организованы учебные программы и в страну был направлен эксперт по этим вопросам.
However, a substantial amount remains attributed to South Africa as so-called "arrears" that were accumulated during the apartheid era. З. Однако за Южной Африкой продолжает по-прежнему числится существенная сумма - так называемая "задолженность", которая была накоплена в период апартеида.
Yet, South Africa continues to be held liable for the arrears accumulated during the apartheid era. И тем не менее Южная Африка по-прежнему отвечает за задолженность, накопленную в период апартеида.
An employer may not dismiss a female worker during her period of pregnancy or earlier than three months following childbirth. Считается недействительным увольнение работницы работодателем в период беременности и в первые три месяца после родов.
These cases were reported during the period from January to August 1996. Указанные случаи были зарегистрированы в период между январем и августом 1996 года.
The Government has implemented an action plan to break down barriers on the labour market during the period 1993-1995. Правительство разработало план действий по устранению барьеров на рынке труда в период с 1993 по 1995 год.
The new scale should be stable and should not be subjected to excessive changes in assessment rates during the period 1998-2000. Новая шкала должна отличаться стабильностью и не должна подвергаться чрезмерным изменениям ставок взносов в период 1998-2000 годов.
Most of these cases occurred between 1979 and 1983, in the context of the internal armed conflict during the 1980s. Большинство этих случаев имело место в период 1979-1983 годов в ходе внутреннего вооруженного конфликта в 80-х годах.
Nevertheless, in some areas, during the period between censuses (1976-1994), Bolivia has made significant advances. Тем не менее в период 1976-1994 годов в нескольких областях Боливия достигла значительных успехов.
Allow me also to congratulate the Ambassador of Slovakia for the way she guided our proceedings during her term of office. Позвольте также выразить признательность послу Словакии за ее руководство ходом нашей работы в период ее председательства.
Campaigns aimed at sensitizing others to the suffering children and women have endured during the conflict can be extremely helpful. Исключительную пользу могут принести кампании, направленные на информирование других лиц о страданиях, которые дети и женщины испытывают в период конфликта.
De-confiscation of assets confiscated during era of military administration. Возвращение имущества, конфискованного в период правления военного режима.
The families would move into two buildings built during the tenure of former Prime Minister Binyamin Netanyahu. Эти семьи разместятся в двух зданиях, построенных в период, когда премьер-министром был Беньямин Нетаньяху.
Robust mediation capacity during implementation could lead to more rapid and efficient consolidation of peace. Солидный посреднический потенциал в период осуществления может обеспечить более быстрое и эффективное упрочение мира.
Section II of the present report highlights the main facets of globalization during the current economic crisis. В разделе II настоящего доклада освещаются главные аспекты глобализации в период нынешнего экономического кризиса.
This was the case during the slow collapse of the Ottoman Empire. Именно это происходило в период медленного распада оттоманской империи.
Protection from dismissal during maternity leave is also provided. В период такого отпуска работнице также гарантируется защита от увольнения.
The service provides for girls who become pregnant during their compulsory school years. Эта служба занимается девушками, которые забеременели в период обязательного школьного обучения.
Articles supporting the United Nations published during 1992-1995 include: Статьи в поддержку Организации Объединенных Наций в период с 1992 по 1995 годы включают:
First, the content of the material being taught in schools matters both in time of conflict and during fragile post-conflict periods. Во-первых, содержание предметов, преподаваемых в школах, имеет важное значение как в период конфликта, так и в неустойчивой постконфликтной ситуации.
Finally, in section IV the independent expert outlines the issues to which he will devote attention during the period 2009-2010. Наконец, в разделе IV независимый эксперт останавливается на вопросах, которым он собирается уделить внимание в период 2009-2010 годов.
The collective pledged contribution of the EU amounts to €8 billion for reconstruction during the period 2001-2010. Общая сумма обещанного коллективного взноса ЕС на дело восстановления в период 2001-2010 годов составляет 8 млрд. евро.
This report describes the principal legislative and practical measures adopted by Tunisia during the period 1999-2007 to reinforce implementation of the CEDAW. В настоящем докладе рассматриваются основные законодательные и практические меры, принятые Тунисом в период 1999-2007 годов в целях активизации усилий по осуществлению положений КЛДОЖ.
Maintaining security during the election period is a shared responsibility between the Afghan national security forces and the international community. Поддержание безопасности в период выборов - это совместная ответственность афганских национальных сил безопасности и международного сообщества.