| All observation activities by both national and international staff were suspended during the air strikes. | Деятельность по наблюдению, осуществляемая как национальным, так и международным персоналом, полностью была приостановлена в период нанесения воздушных ударов. |
| Altogether six Governments have contributed during this second period. | В период осуществления второго раунда такую помощь оказали правительства шести стран. |
| The National Action Plan for Equality 2001-2006 was implemented during the 2001-2004 period. | Национальный план действий в области равноправия на 2001-2006 годы осуществлялся в период с 2001 по 2004 год. |
| The examination concluded that there had been no ill-treatment during detention. | В результате обследования было сделано заключение об отсутствии признаков жестокого обращения в отношении подростка в период заключения. |
| The contaminated trucks were known to be produced during 1987-1990. | Как было установлено, загрязненные радиоактивными материалами грузовики были произведены в период 1987-1990 годов. |
| One such incident occurred during the mission. | Один из инцидентов такого рода произошел в период организации миссии. |
| Most complaints concern torture inflicted during such periods. | Большинство жалоб касается применения пыток в период подобного взятия под стражу. |
| Employment grew by 0.1 per cent during 1998-99. | В период 1998 - 1999 годов занятость возросла на 0,1 процента. |
| Violence at home tends to become accentuated during pregnancy. | В период беременности женщина может испытывать еще большее насилие в семье. |
| Two end-of-project evaluations are scheduled during 2002-2003. | В период 2002-2003 годов планируется провести две оценки по завершении проектов. |
| A total of 50 activities were implemented under this programme during 2000-2001. | Всего по этой программе в период 2000 - 2001 годов было осуществлено 50 мероприятий. |
| The situation throughout Kosovo remained calm during voting. | Обстановка на всей территории Косово в период голосования оставалась спокойной. |
| Security can also be provided during vacation periods. | Кроме того, материальное обеспечение может предоставляться и в период каникул. |
| Infants may be exposed during fetal development and breastfeeding. | Младенцы могут подвергаться воздействию бета-ГХГ в период развития плода и грудного кормления. |
| It was particularly prevalent during humanitarian emergencies, when civil populations were most vulnerable. | Особо остро эта проблема проявляется в период чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, когда гражданское население подвергается особой опасности. |
| Children do such jobs temporarily, mainly during their summer holidays. | Дети выполняли подобную работу на временной основе, главным образом в период летних каникул. |
| Construction of 45 such centres began during 1996-1997. | Строительство 45 таких центров было начато в период 1996-1997 годов. |
| Instances of detention during a public emergency should be strictly limited. | Случаи содержания под стражей в период чрезвычайного положения в государстве должны быть строго ограничены. |
| Their pressure was particularly effective during the deadlock in negotiations between the Government and Palipehutu-FNL. | Их воздействие проявилось, в частности, в период, когда зашли в тупик переговоры между правительством и ПОНХ-НОС. |
| They may serve as a model to facilitate other humanitarian activities during hostilities. | Дни затишья можно использовать в качестве примера для содействия проведению других гуманитарных мероприятий в период боевых действий. |
| Small businesses tend to be particularly vulnerable during financial crises. | Малые предприятия, как правило, особенно уязвимы в период финансовых кризисов. |
| No reports indicate that this aircraft has flown during the Group's mandate. | Нет никаких сообщений, которые указывали бы на то, что этот летательный аппарат совершал какие-то вылеты в период действия мандата Группы. |
| It makes no distinction between protection during international conflicts and protection during internal conflicts. | В нем не проводится различия между защитой в период международных конфликтов и защитой в период внутренних конфликтов. |
| Government employment policy during the crisis also bears a marked social stamp. | Проводимая в период кризиса государственная политика в области занятости населения также носит выраженный социальный характер. |
| Deposits are only required for bookings made during special events. | Депозиты требуются только для бронирований, сделанных в период проведения специальных мероприятий. |