Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
All observation activities by both national and international staff were suspended during the air strikes. Деятельность по наблюдению, осуществляемая как национальным, так и международным персоналом, полностью была приостановлена в период нанесения воздушных ударов.
Altogether six Governments have contributed during this second period. В период осуществления второго раунда такую помощь оказали правительства шести стран.
The National Action Plan for Equality 2001-2006 was implemented during the 2001-2004 period. Национальный план действий в области равноправия на 2001-2006 годы осуществлялся в период с 2001 по 2004 год.
The examination concluded that there had been no ill-treatment during detention. В результате обследования было сделано заключение об отсутствии признаков жестокого обращения в отношении подростка в период заключения.
The contaminated trucks were known to be produced during 1987-1990. Как было установлено, загрязненные радиоактивными материалами грузовики были произведены в период 1987-1990 годов.
One such incident occurred during the mission. Один из инцидентов такого рода произошел в период организации миссии.
Most complaints concern torture inflicted during such periods. Большинство жалоб касается применения пыток в период подобного взятия под стражу.
Employment grew by 0.1 per cent during 1998-99. В период 1998 - 1999 годов занятость возросла на 0,1 процента.
Violence at home tends to become accentuated during pregnancy. В период беременности женщина может испытывать еще большее насилие в семье.
Two end-of-project evaluations are scheduled during 2002-2003. В период 2002-2003 годов планируется провести две оценки по завершении проектов.
A total of 50 activities were implemented under this programme during 2000-2001. Всего по этой программе в период 2000 - 2001 годов было осуществлено 50 мероприятий.
The situation throughout Kosovo remained calm during voting. Обстановка на всей территории Косово в период голосования оставалась спокойной.
Security can also be provided during vacation periods. Кроме того, материальное обеспечение может предоставляться и в период каникул.
Infants may be exposed during fetal development and breastfeeding. Младенцы могут подвергаться воздействию бета-ГХГ в период развития плода и грудного кормления.
It was particularly prevalent during humanitarian emergencies, when civil populations were most vulnerable. Особо остро эта проблема проявляется в период чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, когда гражданское население подвергается особой опасности.
Children do such jobs temporarily, mainly during their summer holidays. Дети выполняли подобную работу на временной основе, главным образом в период летних каникул.
Construction of 45 such centres began during 1996-1997. Строительство 45 таких центров было начато в период 1996-1997 годов.
Instances of detention during a public emergency should be strictly limited. Случаи содержания под стражей в период чрезвычайного положения в государстве должны быть строго ограничены.
Their pressure was particularly effective during the deadlock in negotiations between the Government and Palipehutu-FNL. Их воздействие проявилось, в частности, в период, когда зашли в тупик переговоры между правительством и ПОНХ-НОС.
They may serve as a model to facilitate other humanitarian activities during hostilities. Дни затишья можно использовать в качестве примера для содействия проведению других гуманитарных мероприятий в период боевых действий.
Small businesses tend to be particularly vulnerable during financial crises. Малые предприятия, как правило, особенно уязвимы в период финансовых кризисов.
No reports indicate that this aircraft has flown during the Group's mandate. Нет никаких сообщений, которые указывали бы на то, что этот летательный аппарат совершал какие-то вылеты в период действия мандата Группы.
It makes no distinction between protection during international conflicts and protection during internal conflicts. В нем не проводится различия между защитой в период международных конфликтов и защитой в период внутренних конфликтов.
Government employment policy during the crisis also bears a marked social stamp. Проводимая в период кризиса государственная политика в области занятости населения также носит выраженный социальный характер.
Deposits are only required for bookings made during special events. Депозиты требуются только для бронирований, сделанных в период проведения специальных мероприятий.