The first 30 full data sets will be made public during February-March 2006. |
Первые 30 полных наборов данных будут опубликованы в период с февраля по март 2006 года. |
The vitality of international humanitarian law during armed conflict has also been underscored by the International Court of Justice. |
Жизнеспособность международного гуманитарного права в период вооруженных конфликтов была также подчеркнута Международным Судом. |
There is strong support for the proposition that treaties regulating intergovernmental debt continue to apply during armed conflict. |
Широкой поддержкой пользуется положение о том, что договоры, регламентирующие задолженность по межгосударственным займам, продолжают действовать в период вооруженного конфликта. |
Provision of services to women during pregnancy and the post-natal period. |
Оказание услуг женщинам в период беременности и послеродовой период. |
The following priority areas therefore were detailed for action during 2001-2006: |
Для принятия конкретных мер в период 2001 - 2006 годов были намечены следующие приоритетные направления: |
OHCHR produced a report based on publicly available information documenting gross violations of human rights committed during the country's armed conflict. |
УВКПЧ подготовило доклад, основанный на имеющейся в открытом доступе информации, подтверждающей факт совершения грубых нарушений прав человека в период вооруженного конфликта в стране. |
Local educational institutions are taking measures to prevent the use of child labour, particularly during the academic process. |
Органами образования на местах принимаются меры по недопущению использования детского труда, особенно в период учебного процесса. |
This situation is totally unacceptable and represents an important destabilizing factor, in particular during the pre-election and election period. |
Эта ситуация является абсолютно неприемлемой и представляет собой серьезный дестабилизирующий фактор, в особенности в период пред выборами и во время выборов. |
It contains information received during a mission in Liberia from 23 May to 13 June 2004. |
В нем содержится информация, полученная в ходе миссии в Либерию в период с 23 мая по 13 июня 2004 года. |
The Government reported that these camps were destroyed during military operations undertaken by the Royal Bhutanese Army between December 2003 and January 2004. |
Правительство сообщило, что эти лагеря были уничтожены в ходе военных операций, проведенных Королевской армией Бутана в период с декабря 2003 года по январь 2004 года. |
All women who consult health-care centres during the period of pregnancy receive the necessary vitamin and mineral supplements. |
Все женщины, обращающиеся за консультацией в медицинские центры в период беременности, получают необходимые витаминные и минеральные добавки. |
The population of Botswana grew at an average annual rate of 2.4 percent during the inter-census period. |
В период между переписями население Ботсваны увеличивалось в среднем на 2,4% в год. |
The independent expert continued to investigate the treatment of women in Somalia during the period covered by this report. |
В период, охватываемый настоящим докладом, независимым экспертом было продолжено расследование обращения с женщинами в Сомали. |
The protection of children during times of armed conflict is especially relevant today. |
Защита детей в период вооруженных конфликтов сегодня приобретает особую актуальность. |
Over 22,000 jobs were created in the rural sector during the 1992-1998 period. |
В период 1992 - 1998 годов в сельскохозяйственном секторе было создано более 22000 рабочих мест. |
According to 2000 NDHS about 85% of women had tetanus injections during their first recent pregnancy. |
По данным ОДЗН 2000 года, в последние годы примерно 85 процентам женщин были сделаны противостолбнячные инъекции в период их первой беременности. |
Women councilors have long demanded financial assistance/ per diem as well as space for themselves during sessions of their local bodies. |
Женщины - члены советов давно требуют выделения им финансовой помощи/суточных, а также места для них в период проведения заседаний соответствующих местных органов. |
Medical care during pregnancy and in post-natal period is almost free in government establishments. |
Медицинское обслуживание в период беременности и в послеродовой период в государственных учреждениях предоставляется практически бесплатно. |
2.1 The author served as an officer in the Ugandan army during the rule of Idi Amin. |
2.1 Автор служил офицером в угандийской армии в период правления Иди Амина. |
This inevitably would make it more difficult for the Organization to function during the renovation period. |
Это неизбежно осложнит работу Организации в период проведения реконструкции. |
Total long-term liquidity would not increase, since normalization of private lending would imply a cancellation of those SDRs issued during the preceding crisis. |
Общая долгосрочная ликвидность не возрастет, поскольку нормализация частного кредитования предполагает отмену СДР, выпущенных в период предыдущего кризиса. |
The spacing, altitude and age of beach ridges are being studied to help assess climatic variations during the Holocene. |
Изучаются расположение, высота и возраст береговых хребтов, что помогает провести оценку колебаний климата в период голоцена. |
Against this background, it is apparent that a strengthening of the Chambers Legal Support Section will be required during 2006-2007. |
С учетом вышесказанного очевидно, что в период 2006 - 2007 годов потребуется укрепить Секцию правовой поддержки Камер. |
The CD-ROM was the main feature of an INSTRAW exhibit, organized during the session of the Commission. |
Этот компакт-диск был центральным экспонатом выставки МУНИУЖ, организованной в период проведения сессии Комиссии. |
These benefits are as important today as they were during the cold war. |
Эти выгоды являются такими же важными сегодня, как и в период холодной войны. |