Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Europe is the only major area whose growth rate was under 1 per cent per annum during the period 1950-1994. Европа является единственным крупным географическим регионом мира, где в период 1950-1994 годов темпы прироста составляли менее 1 процента в год.
World events during the period 1992 to 1994 centred around a number of countries, including Cuba, Haiti, Rwanda and Yugoslavia. В период 1992-1994 годов основные события, имеющие международное значение, происходили в ряде стран, включая Гаити, Кубу, Руанду и Югославию.
The average annual growth rate of 3.2 per cent during the inter-censal period was used to estimate the 1992 population, which is expected to be 8.2 million. Среднегодовые темпы роста в период между проведением переписи составляют 3,2%, и этот показатель использовался для оценки численности населения в 1992 году, которая, как предполагается, составила 8,2 млн. человек.
The Government of the United States of America provided approximately $11 million during the period of economic sanctions in technical assistance to the affected States. В период действия экономических санкций правительство Соединенных Штатов Америки выделило приблизительно 11 млн. долл. США на оказание технического содействия пострадавшим государствам.
In the material brought before us, we found no information regarding efforts during the years 1981-1988 to prepare coordination procedures; the first topic mentioned above. В представленных нам материалах мы не нашли информации о действиях, предпринятых в период 1981-1988 годов с целью разработки правил в области координации - первая из упомянутых выше мер.
Civilian police observers also continued to assist United Nations agencies, non-governmental organizations and human rights monitors in supporting humanitarian operations, especially during the forced repatriation of Rwandese refugees from Zaire. Гражданские полицейские наблюдатели также продолжали оказывать помощь учреждениям Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и наблюдателям по вопросам прав человека в деле оказания поддержки гуманитарным операциям, особенно в период насильственной репатриации руандийских беженцев из Заира.
Specifically, over $20 million have been pledged for the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance during the Meeting. Непосредственно в период проведения Совещания в Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в разминировании были объявлены взносы на общую сумму, превышающую 20 млн. долл. США.
They welcomed the signing by the Prime Minister of Saint Kitts and Nevis of the CARICOM Agreement on Social Security, during the course of the Conference. Они приветствовали подписание премьер-министром Сент-Китса и Невиса в период работы Конференции Соглашения КАРИКОМ по социальному обеспечению.
In addition, States Parties should engage in international cooperation through bilateral and multilateral actions and by providing and facilitating humanitarian assistance and relief programmes during conflict situations. Кроме того, государства-участники должны осуществлять международное сотрудничество на основе проведения двусторонних и многосторонних мероприятий и предоставления гуманитарной помощи и осуществления программ в области оказания чрезвычайной помощи в период конфликтов.
The studies conducted during 1993-1994 therefore sought to expand knowledge in the areas where this had been thought necessary at the time of the evaluation process. Проведенные в период 1993-1994 годов исследования имели, таким образом, целью улучшить знания в тех областях, где это было признано необходимым в ходе процесса оценки.
Oslobodjenje, a public company owned during Communist rule by the Socialist Alliance of Working People, became a joint stock company in March 1992. "Ослободжене" - государственное предприятие, которое в период коммунистического правления принадлежало Социалистическому союзу трудящихся, в марте 1992 года было преобразовано в акционерное общество.
Article 3 common to the four Geneva Conventions of 1949 does not say anything about protecting the environment during civil wars; it addresses only humanitarian issues in the strictest sense. В статье З, общей для всех четырех Женевских конвенций 1949 года, ничего не говорится об охране окружающей среды в период гражданской войны; она затрагивает лишь гуманитарные вопросы в самом строгом смысле этого понятия.
At the same time, the main caretaker of common interests - the United Nations - functions better than during the cold war. В то же время главный "хранитель" общих интересов - Организация Объединенных Наций - функционирует лучше, чем в период "холодной войны".
In this context, she affirms that her brother denies having had a private meeting with a lawyer during his detention. По ее словам, ее брат отрицает, что он встречался с адвокатом наедине в период после задержания.
At the same time as fighting was raging in Bosnia and Herzegovina, the United States continued actively to pursue the peace initiative it had begun during the summer. В период, когда в Боснии и Герцеговине велись интенсивные боевые действия, Соединенные Штаты продолжали активно осуществлять выдвинутую летом мирную инициативу.
For the period during which this decision remains in force, the Collective Peace-keeping Forces shall perform the following tasks: В период действия настоящего Решения Коллективные миротворческие силы будут выполнять следующие задачи:
7.4 The State party further states that Mr. Parot was examined by a medical doctor on a number of occasions during his detention. 7.4 Государство-участник далее утверждает, что г-н Паро неоднократно осматривался врачами в период нахождения под стражей.
The Thirteenth, Fourteenth and Fifteenth Amendments were added during the treaty-making period when it was anticipated that Indians would always remain separate from American society. Тринадцатая, четырнадцатая и пятнадцатая поправки были добавлены в период заключения договоров, когда предполагалось, что индейцы навсегда останутся за пределами американского общества.
The prison system, whose deficiencies are of long standing, was hit by a serious crisis during the period covered by this report. В период, охватываемый настоящим докладом, пенитенциарная система, постоянно испытывающая недостаток средств, переживала тяжелый кризис.
The programme was implemented during the period 1991-1994 and was concluded in October 1994. Программа осуществлялась в период с 1991 по 1994 год и была завершена в октябре 1994 года.
Some 2,170 Serbs voluntarily left Sector West under Operation Safe Passage during the period from 9 to 30 May 1995. В период с 9 по 30 мая 1995 года в рамках операции "Безопасный проход" 2170 сербов добровольно покинули сектор "Запад".
The State defrays, in full or in part, the living expenses of citizens in need of financial assistance during the period of their education. Гражданам, нуждающимся в социальной помощи, государство полностью или частично оплачивает расходы на их содержание в период получения ими образования.
It is estimated that during the period 1970-1990, developing countries provided electricity to an additional 1.25 billion people in both urban and rural areas. По оценкам, в период 1970-1990 годов развивающиеся страны обеспечили электроэнергией еще 1,25 млрд. человек как в городских, так и сельских районах.
A resident audit team was posted to Mogadishu during the period from June 1994 to May 1995 to provide continuous audit coverage of UNOSOM. В период с июня 1994 года по май 1995 года группа ревизоров-резидентов была направлена в Могадишо для обеспечения непрерывной ревизии ЮНОСОМ.
The investigation focused on the operation of the Gift Centre during the period from January 1992 to June 1994. Основным объектом расследования была деятельность сувенирного магазина в период с января 1992 года по июнь 1994 года.