Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
These guidelines by the Commission have played an important role in the activities of the Special Rapporteur during the second period of monitoring. Эти руководящие указания Комиссии сыграли важную роль в деятельности Специального докладчика в период осуществления второго раунда мероприятий по контролю.
It is suggested that, during the Conference, participants should enter the ACV through the main entrance hall. В период Конференции участникам предлагается входить в ВАЦ через фойе у главного входа.
Establishment of the soil conservation committee in 1944 during the colonial era. В 1944 году в период существования колониальной системы был создан Комитет по охране почв.
In some communities, children and women are responsible for watching animals during the cropping season. В некоторых общинах дети и женщины следят за животными в период вегетации.
In many countries in transition, urban networks were well developed during the socialist period through the creation of industrial centres. Во многих странах с переходной экономикой городские системы были хорошо развиты в период их социалистического прошлого благодаря созданию промышленных центров.
The Committee also notes with concern that alcohol consumption by children is common, especially during festivities. Комитет с озабоченностью отмечает также широко распространенное потребление алкоголя детьми, особенно в период праздников.
The Government denied the allegations of ill-treatment of Yasser Abdul Hussein Ali Sayegh during his detention in December 1996. Правительство отвергло утверждения о жестоком обращении с Яссером Абдул Хуссейном Али Сайехом в период содержания его под стражей в декабре 1996 года.
He was allegedly subjected to various forms of ill-treatment during his detention. В период заключения его, как утверждается, подвергали различным видам жестокого обращения.
These instructors address the importance of medical examinations to detect birth defects during pregnancy, and awareness of the consequences of consanguineous marriage. Эти инструкторы учитывают важную роль медицинских осмотров для определения родовых осложнений в период беременности, а также повышения осведомленности о последствиях внезапно заключаемого брака.
It appeared that independent medical checks during police custody, and even later, were frequently refused. Согласно утверждениям, в период содержания под стражей без связи с внешним миром, а зачастую и после этого заключенным отказывают в независимом медицинском обследовании.
The Government had not found any evidence supporting the allegation that he had been beaten during his detention at the police station. Правительство не нашло никаких доказательств того, что в период содержания под стражей в полицейском участке он подвергался избиениям.
As previously reported, the contractor had faced various delays during the execution of the contract. Как указывалось ранее, в период исполнения контракта подрядчик столкнулся с различными задержками.
Consequently, larger areas have been planted, especially during the season following the rains. Поэтому деревья сажаются на все более обширных территориях, особенно в период после дождей.
The timetable was based on preliminary recommendations drafted by the experts during the period between the third and fourth sessions. В основе расписания лежала предварительная рекомендация, составленная экспертами в период между третьей и четвертой сессиями.
The study aims to estimate age-related spending in the countries under review during the period 2000-2050. Цель исследования - определить связанные с возрастом расходы в рассматриваемых странах в период 2000-2050 годов.
Information should be provided on mines laid during the conflict. Следует предоставлять информацию о минах, установленных в период конфликта.
It is equally concerned about the use of solitary confinement, particularly as a preventive measure during pre-trial detention. Он также выражает обеспокоенность в связи с использованием одиночного заключения, в частности в качестве превентивной меры в период содержания под стражей до суда.
By focusing on expected accomplishments before, during and after budget implementation, results-based budgeting would involve an increased accountability of programme managers. Сосредоточивая основное внимание на ожидаемых достижениях до начала, в период и после исполнения бюджета, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, позволит повысить подотчетность руководителей программ.
Team members are required to be present during the rollover period to monitor the situation and handle incidents that may arise. Члены групп обязаны присутствовать в период смены дат для контроля за обстановкой и решения возможных проблем.
The security situation remained tense during the campaign for the referendum on the Constitution held on 22 November. В период кампании подготовки к референдуму по вопросу о конституции, состоявшемуся 22 ноября, положение с точки зрения безопасности оставалось напряженным.
The majority of Sierra Leoneans who took refuge in Conakry during the fighting in Freetown have returned. Подавляющее большинство сьерралеонцев, которые нашли убежище в Конакри в период, когда во Фритауне велись боевые действия, возвратились на родину.
Visits by international observers were suspended altogether during the security-related relocation of United Nations personnel from 19 to 26 February. Поездки международных наблюдателей были вообще отменены в период с 19 по 26 февраля, когда по соображениям безопасности производился перевод персонала Организации Объединенных Наций в другие места.
As evidence in support of his claim the claimant provided written statements by these individuals attesting to his assistance during the occupation. В обоснование своей претензии заявитель представил письменные заявления этих лиц, удостоверяющие помощь, полученную от него в период оккупации.
Finally, the claimant provided copies of receipts proving that during the occupation he purchased large quantities of beverages. Наконец, заявитель представил копию квитанций, доказывающих, что в период оккупации им было куплено большое количество напитков.
OIOS believes that this dispute resulted from several factors including inadequate consultation among Headquarters and mission officials during contract preparation and execution. УСВН считает, что этот спор обусловлен несколькими факторами, в том числе неадекватным уровнем консультаций между Центральными учреждениями и должностными лицами миссии в период подготовки и исполнения контракта.