The virtual seminars will be conducted during the period July-September 2002. |
Эти виртуальные семинары будут проведены в период с июля по сентябрь 2002 года. |
Three women minister counsellors were appointed ambassadors during the period 2002-2006. |
В период 2002-2006 годов три женщины, занимающих должности советника-посланника, были назначены послами. |
The alleged wrongdoing took place during the period 2002-2006. |
Проступки, о которых говорилось в заявлении, совершались в период 2002 - 2006 годов. |
Economic losses were $262 billion during the period 2008-2009. |
В период 2008 - 2009 годов экономические потери составили 262 млрд. долл. США. |
Uzbekistan is the only ECE economy with faster growth during the post-crisis than during the pre-crisis period. |
Узбекистан является единственной страной региона ЕЭК, в которой в период после кризиса темпы роста опережали докризисные показатели. |
Nagorny Karabakh had enjoyed greater autonomy during Soviet rule than Azerbaijan was currently ready to provide. |
Нагорный Карабах добился большей автономии в период советского правления по сравнению с той, которую в настоящее время готов ему предоставить Азербайджан. |
Training course on the protection of civilians during conflicts and disasters. |
Учебный курс по защите гражданских лиц в период вооруженных конфликтов и стихийных бедствий. |
Domestic demand remained strong during 2001 to 2004, reflecting upbeat consumer confidence. |
В период с 2001 по 2004 год оставался высоким внутренний спрос, что отражает высокий уровень потребительской уверенности. |
Many cases of domestic abuse start during pregnancy. |
Во многих случаях насилие в семье начинается в период беременности. |
Security during voter registration, campaigning and the polling will be critical. |
Принципиально важное значение будет иметь безопасность в период регистрации избирателей, проведения предвыборной кампании и самих выборов. |
Total deforestation during 2000-2005 was 13 million hectares per year. |
В период 2000 - 2005 годов общий объем обезлесения составлял 13 млн. гектаров в год. |
The Constitution also guarantees rights during arrest, detention, trial and punishment. |
Помимо этого, Конституция гарантирует права в период ареста, задержания, суда и отбытия наказания. |
The Group provided evidence of such practices during its previous mandates. |
В период действия своих последних мандатов Группа обратила особое внимание на эту практику. |
Several collective agreements contain provisions on the wages to be paid during maternity leave. |
В некоторых коллективных договорах содержатся положения о заработной плате, которая должна выплачиваться в период отпуска по материнству. |
Effective humanitarian coordination requires qualified individuals who provide leadership during humanitarian emergencies. |
Для обеспечения эффективной координации гуманитарной помощи требуется наличие квалифицированных кадров, осуществляющих руководство в период чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Treaties should remain in force during armed conflicts unless insuperable circumstances made it impossible to perform them. |
Договоры должны продолжать оставаться в силе и в период вооруженного конфликта, за исключением случаев, когда непреодолимые обстоятельства делают их исполнение невозможным. |
Nepal would take action against any individuals for wrongdoing committed during peacekeeping assignments. |
Непал будет принимать меры против любых лиц, совершивших противоправные деяния в период нахождения в составе миссий по поддержанию мира. |
The CoE CPT continued to have concerns about certain fundamental safeguards during police custody. |
КПП СЕ по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу определенных фундаментальных гарантий в период содержания под стражей в органах полиции. |
Furthermore, ongoing press briefings during the sessions could be particularly useful. |
Кроме того, особую пользу должны принести регулярные брифинги для прессы в период сессий. |
It noted grave violations during the review period. |
Он отметил, что в период проведения обзора имели место грубые нарушения. |
I say they peak during the summer holidays. |
Я же считаю, что их больше в период летних отпусков. |
The delegation of Gabon made a statement during the consideration of this item to report on its membership in the Security Council during 2010-2011. |
В ходе рассмотрения данного пункта повестки дня выступила делегация Габона, сообщив о своем мандате в Совете Безопасности в период 2010 - 2011 годов. |
Site selection was undertaken during the period April - September 2002. |
Работы по выбору строительной площадки были реализованы в период апрель сентябрь 2002 года. |
UNICEF annual resource flows for malaria more than doubled during the MTSP period. |
В период ССП объем ресурсов, ежегодно выделяемых ЮНИСЕФ на борьбу с малярией, более чем удвоился. |
Payment of salary during period of ill-health or disability that would prevent a member from performing his/her duty during the service period. |
Выплачивается оклад в период болезни или потери трудоспособности, которая препятствует члену Суда выполнять его/ее служебные обязанности в период службы. |