The United Nations Public Service Day was celebrated during the Forum. |
В период проведения Форума был отмечен День государственной службы Организации Объединенных Наций. |
We wish him every success during his tenure at the helm of an Office of such importance in the Organization. |
Мы желаем ему всяческих успехов в период пребывания на этом важном посту в Организации. |
The process of dismantling the camps was in fact initiated during the Representative's mission. |
Процесс демонтажа этих лагерей начался по сути в период миссии представителя. |
They heard a briefing by the Secretary-General on his contacts with African leaders before and during the summit. |
Они заслушали брифинг Генерального секретаря, в ходе которого он рассказал о своих контактах с африканскими лидерами в период до и после проведения этой встречи на высшем уровне. |
Women constitute a powerful force for peace and the protection of children during and after armed conflict. |
Женщины являются мощным фактором укрепления мира и защиты детей во время и в период после вооруженного конфликта. |
HIV/AIDS is therefore a vital consideration for UNDP during the second MYFF period. |
Поэтому в период осуществления вторых МРФ проблема ВИЧ/СПИДа занимает важное место в деятельности ПРООН. |
Multilateral and bilateral funding for energy during the period 1997-2005 |
Многостороннее и двустороннее финансирование деятельности в области энергетики в период 1997-2005 годов |
Table 3 shows the range of compensation payments made to Fellows during the period from 1997 to 1999. |
В таблице 3 показан диапазон компенсационных выплат научным сотрудникам в период 1997 - 1999 годов. |
Nine participating organizations regularly presented Joint Inspection Unit reports to their legislative organs during the period from 1994 to 1999. |
В период с 1994 по 1999 год девять участвующих организаций регулярно представляли доклады Объединенной инспекционной группы своим директивным органам. |
The three achieved a high state of coordination and communication during the rollover period. |
Все три страны добились высокого уровня координации и взаимодействия в период перехода. |
In preparation for this, the results of normative work carried out during the 2007-2008 period will be translated into capacity-building and training materials/modules. |
При подготовке этого результаты нормативной работы, проделанной в период 2007-2008 годов, будут переведены в плоскость деятельности по укреплению потенциала и учтены в учебных материалах/модулях. |
Before 1990, during the Communist regime, emigration was completely prohibited. |
До 1990 года, в период правления коммунистического режима, эмиграция была полностью запрещена. |
This was particularly important during the serious financial situation faced at the end of 1997. |
Это имело особое значение в период осложнения финансовой ситуации в конце 1997 года. |
A side event in the form of a round table meeting with representatives of Namibian local communities was organized during the meeting. |
В период проведения совещания было организовано параллельное мероприятие - совещание "за круглым столом" с представителями местных сообществ Намибии. |
There is no reason why the provisions of the present draft Convention cannot extend to crimes committed during peacebuilding or other humanitarian operations. |
Нет причин, по которым действие положений настоящего проекта конвенции не могло бы быть распространено на преступления, совершенные в период миростроительства или других гуманитарных операциях. |
Unfortunately, such facts have been a historic constant for all those nations, especially during their period of foundation. |
К сожалению, в истории всех этих государств подобные факты постоянно имели место, особенно в период их основания. |
General Ceku was detained for 12 hours on an Interpol arrest warrant issued by the Serbian authorities during the Milosevic era. |
Генерал Чеку был задержан на 12 часов в соответствии с ордером на арест Интерпола, выданным сербскими властями в период правления Милошевича. |
The Board held its meeting with donors during its nineteenth session. |
Совет провел свое ежегодное совещание с донорами в период работы своей девятнадцатой сессии. |
A tracking system to monitor former child combatants during and after reintegration is being devised by child protection agencies. |
Учреждения по охране детей разрабатывают сейчас систему наблюдения за бывшими комбатантами из числа детей в период реинтеграции и после него. |
In this context, new measures and initiatives to address gender-based violence during conflicts need to be noted. |
В этой связи следует отметить новые меры и инициативы по борьбе с гендерным насилием в период конфликтов. |
Particularly during the Taliban regime, but even earlier, girls were largely denied access to the school system. |
Еще до режима талибов, но особенно в период их правления, девочки были практически лишены доступа к школьной системе. |
Poverty and low income during women's earning years can often lead to poverty in old age. |
Нищенское положение и низкие доходы в период трудовой деятельности женщин во многих случаях являются причиной их нищеты в пожилом возрасте. |
Any society that goes through such a difficult experience must face the issue of how to address the human rights violations committed during the conflict. |
Любое общество, которое проходит через такой трудный этап, должно решать вопрос о том, как рассматривать нарушения прав человека, совершенные в период конфликта. |
The mortality rate remained the same during the period 1990-1999. |
В период 1990-1999 годов коэффициент смертности оставался на одном и том же уровне. |
Samples of chemical agent from various types of munitions and storage containers taken during the period 1991-1994 confirmed the presence of high-purity mustard. |
Образцы химических ОВ из различных типов боеприпасов и емкостей, которые были взяты в период 1991-1994 годов, подтвердили присутствие иприта высокой чистоты. |