Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The United Nations Public Service Day was celebrated during the Forum. В период проведения Форума был отмечен День государственной службы Организации Объединенных Наций.
We wish him every success during his tenure at the helm of an Office of such importance in the Organization. Мы желаем ему всяческих успехов в период пребывания на этом важном посту в Организации.
The process of dismantling the camps was in fact initiated during the Representative's mission. Процесс демонтажа этих лагерей начался по сути в период миссии представителя.
They heard a briefing by the Secretary-General on his contacts with African leaders before and during the summit. Они заслушали брифинг Генерального секретаря, в ходе которого он рассказал о своих контактах с африканскими лидерами в период до и после проведения этой встречи на высшем уровне.
Women constitute a powerful force for peace and the protection of children during and after armed conflict. Женщины являются мощным фактором укрепления мира и защиты детей во время и в период после вооруженного конфликта.
HIV/AIDS is therefore a vital consideration for UNDP during the second MYFF period. Поэтому в период осуществления вторых МРФ проблема ВИЧ/СПИДа занимает важное место в деятельности ПРООН.
Multilateral and bilateral funding for energy during the period 1997-2005 Многостороннее и двустороннее финансирование деятельности в области энергетики в период 1997-2005 годов
Table 3 shows the range of compensation payments made to Fellows during the period from 1997 to 1999. В таблице 3 показан диапазон компенсационных выплат научным сотрудникам в период 1997 - 1999 годов.
Nine participating organizations regularly presented Joint Inspection Unit reports to their legislative organs during the period from 1994 to 1999. В период с 1994 по 1999 год девять участвующих организаций регулярно представляли доклады Объединенной инспекционной группы своим директивным органам.
The three achieved a high state of coordination and communication during the rollover period. Все три страны добились высокого уровня координации и взаимодействия в период перехода.
In preparation for this, the results of normative work carried out during the 2007-2008 period will be translated into capacity-building and training materials/modules. При подготовке этого результаты нормативной работы, проделанной в период 2007-2008 годов, будут переведены в плоскость деятельности по укреплению потенциала и учтены в учебных материалах/модулях.
Before 1990, during the Communist regime, emigration was completely prohibited. До 1990 года, в период правления коммунистического режима, эмиграция была полностью запрещена.
This was particularly important during the serious financial situation faced at the end of 1997. Это имело особое значение в период осложнения финансовой ситуации в конце 1997 года.
A side event in the form of a round table meeting with representatives of Namibian local communities was organized during the meeting. В период проведения совещания было организовано параллельное мероприятие - совещание "за круглым столом" с представителями местных сообществ Намибии.
There is no reason why the provisions of the present draft Convention cannot extend to crimes committed during peacebuilding or other humanitarian operations. Нет причин, по которым действие положений настоящего проекта конвенции не могло бы быть распространено на преступления, совершенные в период миростроительства или других гуманитарных операциях.
Unfortunately, such facts have been a historic constant for all those nations, especially during their period of foundation. К сожалению, в истории всех этих государств подобные факты постоянно имели место, особенно в период их основания.
General Ceku was detained for 12 hours on an Interpol arrest warrant issued by the Serbian authorities during the Milosevic era. Генерал Чеку был задержан на 12 часов в соответствии с ордером на арест Интерпола, выданным сербскими властями в период правления Милошевича.
The Board held its meeting with donors during its nineteenth session. Совет провел свое ежегодное совещание с донорами в период работы своей девятнадцатой сессии.
A tracking system to monitor former child combatants during and after reintegration is being devised by child protection agencies. Учреждения по охране детей разрабатывают сейчас систему наблюдения за бывшими комбатантами из числа детей в период реинтеграции и после него.
In this context, new measures and initiatives to address gender-based violence during conflicts need to be noted. В этой связи следует отметить новые меры и инициативы по борьбе с гендерным насилием в период конфликтов.
Particularly during the Taliban regime, but even earlier, girls were largely denied access to the school system. Еще до режима талибов, но особенно в период их правления, девочки были практически лишены доступа к школьной системе.
Poverty and low income during women's earning years can often lead to poverty in old age. Нищенское положение и низкие доходы в период трудовой деятельности женщин во многих случаях являются причиной их нищеты в пожилом возрасте.
Any society that goes through such a difficult experience must face the issue of how to address the human rights violations committed during the conflict. Любое общество, которое проходит через такой трудный этап, должно решать вопрос о том, как рассматривать нарушения прав человека, совершенные в период конфликта.
The mortality rate remained the same during the period 1990-1999. В период 1990-1999 годов коэффициент смертности оставался на одном и том же уровне.
Samples of chemical agent from various types of munitions and storage containers taken during the period 1991-1994 confirmed the presence of high-purity mustard. Образцы химических ОВ из различных типов боеприпасов и емкостей, которые были взяты в период 1991-1994 годов, подтвердили присутствие иприта высокой чистоты.