You took a huge hit during the economic downturn. |
Вы серьезно пострадали в период экономического кризиса. |
They come from the stocks of the former Afghan army or were delivered to the former opposition groups by their allies during the foreign occupation. |
Они поступают из арсенала бывшей афганской армии или поставлялись бывшим оппозиционным группировкам их союзниками в период иностранной оккупации. |
Provision is made for rental of buses, trucks and forklifts for the movement of personnel and equipment during the withdrawal period. |
Предусматриваются ассигнования на аренду автобусов, грузовиков и вилочных погрузчиков для перевозки персонала и оборудования в период вывода. |
Provision is made for the continued need to repair and maintain vehicles during the withdrawal period. |
Предусматриваются ассигнования для удовлетворения непрерывной потребности в ремонте и техническом обслуживании автотранспортных средств в период вывода. |
Further, the Equal Remuneration Act forbade discrimination against women at the time of recruitment and during employment. |
Кроме того, закон о равном вознаграждении за равный труд запрещает дискриминацию в отношении женщин в период приема на работу и во время работы. |
The National Commission on Truth and Reconciliation had investigated the serious human rights violations which had taken place during the military regime of 1973-1990. |
Национальная комиссия истины и примирения провела расследование серьезных нарушений прав человека, совершенных в период правления военного режима в 1973-1990 годах. |
We do it during molting and breeding. |
Это бывает в период линьки и выведения потомства. |
Your support will be a source of constant inspiration to me during my term of office. |
Ваша поддержка будет служить источником моего неизменного вдохновения в период нахождения на этом посту. |
Japanese coffee jelly was developed during the Taishō period (1912-1926) in imitation of European molded jellies. |
Японское кофейное желе было разработано в период Тайсё (1912-1926) как имитация европейских видов желе. |
They hoped to have regular programme budget financing to cover the costs of servicing the Conferences of the Parties during the period 2000-2001. |
Группа выступает за обеспечение финансирования из регулярного бюджета для покрытия расходов на обслуживание сессий Конференции Сторон в период 2000-20001 годов. |
The food was stored in WFP warehouses for distribution during the hunger gap period (May-September). |
Продукты питания были помещены на склады МПП в целях распределения в период между урожаями в случае возникновения голода (май-сентябрь). |
The study will survey the modifications of international trade flows in steel during the period 1987-1997. |
В этом исследовании будет проведен обзор изменений в международных торговых потоках продукции черной металлургии в период 1987-1997 годов. |
The IBA will monitor radio and television broadcasts during the period leading up to elections to ensure that they are even-handed. |
НОТ будет контролировать все радио- и телепередачи в период, предшествующий выборам, в целях обеспечения их объективности. |
Provision is made for the local staff during the phasing-out period. |
Предусматриваются ассигнования на выплату сверхурочных местным сотрудникам в период поэтапного вывода. |
Provision is made for the maintenance and fuel requirements of naval vessels during the withdrawal period. |
Предусматриваются ассигнования на закупку топлива и обслуживание морских судов в период вывода. |
The same witness described the general conditions of detention that he saw during his detention: |
Тот же свидетель рассказал об общих условиях содержания под стражей, с которыми он столкнулся в период своего заключения: |
Moreover, the advance texts on which the Committee works are often corrected and revised several times over during the Committee's consideration. |
Кроме того, предварительные варианты документов, на основе которых работает Комитет, нередко подвергаются в период их рассмотрения Комитетом многократному исправлению и пересмотру. |
The question was raised whether special temporary measures had been adopted to help in the employment of young women during the economic recession. |
Был задан вопрос о том, принимались ли какие-либо особые временные меры по содействию трудоустройству девушек в период экономического спада. |
Nevertheless, the law also significantly addresses the foreigners who immigrated to Estonia during the occupation. |
Несмотря на это, в законе уделяется также значительное внимание иностранцам, которые иммигрировали в Эстонию в период оккупации. |
Both sides have agreed to provide necessary assistance for an international group of experts on nuclear safety during the implementation of the agreement. |
Обе стороны договорились оказывать необходимую помощь международной группе экспертов по ядерной безопасности в период осуществления соглашения. |
The mission also spoke with several former prisoners who reported having been subjected to ill-treatment during their detention by both Georgian and Abkhazian forces. |
Члены миссии беседовали также с несколькими бывшими пленными, которые заявили, что они подвергались жестокому обращению в период их содержания под стражей как грузинскими, так и абхазскими силами. |
Coordination efforts began three months before the referendum date and included the deployment of observers during voter registration and the referendum campaign. |
Усилия по координации начали осуществляться за три месяца до даты референдума и включали в себя размещение наблюдателей в период регистрации избирателей и проведения кампании, предшествовавшей референдуму. |
In the past, they were issued special permits to enter during a closure. |
В прошлом им выдавали специальные пропуска для въезда в город в период закрытия территорий. |
Food assistance is provided to the returnees during reintegration, land clearance and planting. |
Репатриантам помощь оказывается в период реинтеграции, очистки земель и посадки культур. |
Further requirements under utilities are due to higher than anticipated use of electricity during the election periods. |
Дополнительные потребности по статье коммунальных услуг были вызваны более высоким, чем предполагалось, потреблением электроэнергии в период выборов. |