Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The State completely provides and finances proper supervision and medical aid for women during pregnancy and labour. Государство целиком оплачивает расходы, связанные с медицинским наблюдением и медицинской помощью для женщин в период беременности и родов.
Despite large investments in the sector during the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade (1981-1990), these needs are still important. Несмотря на крупные инвестиции, произведенные в этот сектор в период Международного десятилетия снабжения питьевой водой и санитарии (1981-1990 годы), эти потребности по-прежнему значительны.
He demonstrated a high standard of wisdom and selflessness during his presidency. В период своего пребывания на посту Председателя он проявил большую мудрость и подлинное самопожертвование.
I intend to do whatever I can to be helpful in this worldwide campaign during my presidency. Я намереваюсь сделать все от меня зависящее, чтобы способствовать деятельности в этой области в период моей работы на посту Председателя.
Under such circumstances, the informal sector expands during an economic downturn and allows people to avoid being openly unemployed. При таких условиях в период экономического спада происходит рост неорганизованного сектора, что позволяет людям избегать открытой безработицы.
ICFTU organized a trade union women's caucus every day during the Conference. Ежедневно в период работы Конференции МКСП проводила совещания женщин - профсоюзных деятелей.
Known arms embargo violations during the mandate period Известные нарушения эмбарго на поставки оружия в период действия мандата
A second review was undertaken in Jamaica during the 1997-1998 period and has also been completed. Второй обзор проводился в Ямайке в период 1997-1998 годов, и к настоящему времени он также завершен.
The plan was originally drafted during Yitzhak Rabin's term as Prime Minister. Этот план был первоначально составлен в период пребывания Ицхака Рабина в должности премьер-министра.
Some new commodities were introduced during the period, and some dropped. В период наблюдения некоторые новые товары включаются в корзину, а некоторые старые - исключаются.
Unfortunately, during the period after the Chernobyl disaster the cases of cancer and leukaemia among children considerably increased. К сожалению, в период после Чернобыльской катастрофы среди детей значительно возросло число случаев рака и лейкоза.
In addition, it is estimated that 200 international electoral observers will be required during the voting period to monitor and verify the elections. Кроме того, предполагается, что в период голосования потребуется 200 международных наблюдателей для наблюдения за избирательным процессом и его проверки.
These trends were reversed during the period 1994-1996 with the resumption of sustained growth in world output. В период 1994-1996 годов в результате возобновления устойчивого роста мирового производства произошло изменение этих тенденций.
The following table shows the pattern of gradual increase during the years 1990-1993. Из данных, приведенных в таблице ниже, явствует, что число таких случаев в период 1990-1993 годов постепенно увеличивалось.
The economic basis for operation of coal mining enterprises during the period of restructurization is rational combination of receipts and state support. Экономическая основа функционирования угледобывающих предприятий в период реструктуризации обеспечивается за счет рационального сочетания доходов и государственной помощи.
This study will be carried out during the period from April 1997 to February 1998. Это исследование будет проведено в период с апреля 1997 года по февраль 1998 года.
There were 10 meetings held during the period August 1996 through September 1998. В период с августа 1996 года по сентябрь 1998 года состоялось десять заседаний.
According to UNICEF, only 50 per cent of the total African population had access to safe water during the period 1990-1997. Согласно ЮНИСЕФ, лишь 50 процентов всего населения Африки располагало доступом к чистой воде в период 1990-1997 годов.
Expanding such channels, especially during a period of potential political change, will strengthen US leverage. Расширение таких каналов, особенно в период потенциальных политических перемен, только подкрепит усилия США.
Such a regime could then serve as a tool for the Commission's work during the period 2001-2005. Такой режим мог бы стать полезным инструментом работы Комиссии в период 2001-2005 годов.
Appointed CERD's rapporteur for Croatia during the conflict in Serbia Докладчик Комитета по ликвидации расовой дискриминации по Хорватии в период конфликта с Сербией.
It is a condition vital to the development and advancement of women during the present industrialization and modernization in Viet Nam. Это условие имеет важное значение для развития и прогресса женщин в период осуществляющейся во Вьетнаме индустриализации и модернизации.
Article 63 stipulates that a female employee has the right to preferential treatment during pregnancy and the natal period. В статье 63 предусматривается, что работающие по найму женщины имеют право на льготный режим в период беременности и родов.
No cases of racial discrimination against refugees during their stay in refugee camps have been recorded. Ни одного случая расовой дискриминации в отношении беженцев в период их пребывания в лагерях беженцев не зарегистрировано.
Economic growth also remained unstable or uneven during the Eighth Plan period. В период реализации восьмого плана экономический рост был нестабильным и неравномерным.