| The State completely provides and finances proper supervision and medical aid for women during pregnancy and labour. | Государство целиком оплачивает расходы, связанные с медицинским наблюдением и медицинской помощью для женщин в период беременности и родов. |
| Despite large investments in the sector during the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade (1981-1990), these needs are still important. | Несмотря на крупные инвестиции, произведенные в этот сектор в период Международного десятилетия снабжения питьевой водой и санитарии (1981-1990 годы), эти потребности по-прежнему значительны. |
| He demonstrated a high standard of wisdom and selflessness during his presidency. | В период своего пребывания на посту Председателя он проявил большую мудрость и подлинное самопожертвование. |
| I intend to do whatever I can to be helpful in this worldwide campaign during my presidency. | Я намереваюсь сделать все от меня зависящее, чтобы способствовать деятельности в этой области в период моей работы на посту Председателя. |
| Under such circumstances, the informal sector expands during an economic downturn and allows people to avoid being openly unemployed. | При таких условиях в период экономического спада происходит рост неорганизованного сектора, что позволяет людям избегать открытой безработицы. |
| ICFTU organized a trade union women's caucus every day during the Conference. | Ежедневно в период работы Конференции МКСП проводила совещания женщин - профсоюзных деятелей. |
| Known arms embargo violations during the mandate period | Известные нарушения эмбарго на поставки оружия в период действия мандата |
| A second review was undertaken in Jamaica during the 1997-1998 period and has also been completed. | Второй обзор проводился в Ямайке в период 1997-1998 годов, и к настоящему времени он также завершен. |
| The plan was originally drafted during Yitzhak Rabin's term as Prime Minister. | Этот план был первоначально составлен в период пребывания Ицхака Рабина в должности премьер-министра. |
| Some new commodities were introduced during the period, and some dropped. | В период наблюдения некоторые новые товары включаются в корзину, а некоторые старые - исключаются. |
| Unfortunately, during the period after the Chernobyl disaster the cases of cancer and leukaemia among children considerably increased. | К сожалению, в период после Чернобыльской катастрофы среди детей значительно возросло число случаев рака и лейкоза. |
| In addition, it is estimated that 200 international electoral observers will be required during the voting period to monitor and verify the elections. | Кроме того, предполагается, что в период голосования потребуется 200 международных наблюдателей для наблюдения за избирательным процессом и его проверки. |
| These trends were reversed during the period 1994-1996 with the resumption of sustained growth in world output. | В период 1994-1996 годов в результате возобновления устойчивого роста мирового производства произошло изменение этих тенденций. |
| The following table shows the pattern of gradual increase during the years 1990-1993. | Из данных, приведенных в таблице ниже, явствует, что число таких случаев в период 1990-1993 годов постепенно увеличивалось. |
| The economic basis for operation of coal mining enterprises during the period of restructurization is rational combination of receipts and state support. | Экономическая основа функционирования угледобывающих предприятий в период реструктуризации обеспечивается за счет рационального сочетания доходов и государственной помощи. |
| This study will be carried out during the period from April 1997 to February 1998. | Это исследование будет проведено в период с апреля 1997 года по февраль 1998 года. |
| There were 10 meetings held during the period August 1996 through September 1998. | В период с августа 1996 года по сентябрь 1998 года состоялось десять заседаний. |
| According to UNICEF, only 50 per cent of the total African population had access to safe water during the period 1990-1997. | Согласно ЮНИСЕФ, лишь 50 процентов всего населения Африки располагало доступом к чистой воде в период 1990-1997 годов. |
| Expanding such channels, especially during a period of potential political change, will strengthen US leverage. | Расширение таких каналов, особенно в период потенциальных политических перемен, только подкрепит усилия США. |
| Such a regime could then serve as a tool for the Commission's work during the period 2001-2005. | Такой режим мог бы стать полезным инструментом работы Комиссии в период 2001-2005 годов. |
| Appointed CERD's rapporteur for Croatia during the conflict in Serbia | Докладчик Комитета по ликвидации расовой дискриминации по Хорватии в период конфликта с Сербией. |
| It is a condition vital to the development and advancement of women during the present industrialization and modernization in Viet Nam. | Это условие имеет важное значение для развития и прогресса женщин в период осуществляющейся во Вьетнаме индустриализации и модернизации. |
| Article 63 stipulates that a female employee has the right to preferential treatment during pregnancy and the natal period. | В статье 63 предусматривается, что работающие по найму женщины имеют право на льготный режим в период беременности и родов. |
| No cases of racial discrimination against refugees during their stay in refugee camps have been recorded. | Ни одного случая расовой дискриминации в отношении беженцев в период их пребывания в лагерях беженцев не зарегистрировано. |
| Economic growth also remained unstable or uneven during the Eighth Plan period. | В период реализации восьмого плана экономический рост был нестабильным и неравномерным. |