Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Table (3) describes the programs targeting disabled people during: В таблице З приводятся данные о программах, ориентированных на инвалидов, которые осуществлялись в период 1997-2003 годов:
Several NGO reports had referred to cases in which confessions had been extorted under torture during police custody. В нескольких докладах неправительственных организаций отмечаются случаи выбивания признательных показаний подобными методами в период содержания под стражей.
This is an important consideration if new characteristics come on to the market during the sample period. Это важное соображение, если в период выборки на рынке появляются новые свойства товара.
The Panel finds that ammonia and methanol prices increased during the claim period. Группа считает, что в период претензии цены на аммиак и метанол возросли.
Finally, it voluntarily distributed a portion of its stock to the general public in Kuwait during the occupation period. Наконец, в период оккупации он по своей инициативе раздал часть своих товарных запасов населению Кувейта.
These assets were not included as a part of the physical inventory during the period of the mission. Это имущество не было включено в инвентарные ведомости в период функционирования миссии.
This will be implemented in all UNICEF regions during the period covered by this plan. В период, охватываемый настоящим планом, это руководство будет внедрено в практику во всех регионах ЮНИСЕФ.
The present section describes the attention given by the functional commissions to selected themes during the period 1998 to 2000. В настоящем разделе рассказывается о том внимании, какое функциональные комиссии уделяли избранным темам в период 1998 - 2000 годов.
The Executive Committee shall meet at least twice during the interval between regular meetings of the Conference. Исполнительный комитет проводит заседания не реже двух раз в период между очередными сессиями Конференции.
The workshop participants reached a consensus to pursue the following aims during the period 2000-2002. Участники совещания пришли к общему согласию достичь следующих целей в период 2000-2002 годов.
That connection was underlined by Argentina on numerous occasions during its membership of the Security Council in 2005 and 2006. Такая взаимосвязь подчеркивалась Аргентиной неоднократно в период ее пребывания в составе Совета Безопасности в 2005-2006 годах.
Property acquired during the marriage was considered jointly owned and was divided accordingly. Имущество, приобретенное в период брака, считается находящимся в совместном владении и делится между супругами согласно этому принципу.
Exports of Indian-made cells and modules have also been increasing steadily; exports during 1999-2000 amounted to about 6 MW. Экспорт элементов и модулей индийского производства также неуклонно увеличивается; объем экспорта в период 19992000 годов составил приблизительно 6 МВт.
A previous visit took place from 9 to 12 November 1997, during the floods. Ее предыдущая поездка состоялась 912 ноября 1997 года в период наводнений.
It was further reported that during his detention Mr. Zardari has restricted access to lawyers. Далее сообщалось, что в период нахождения Зардари под стражей он был практически лишен доступа к адвокатам.
They are not only offered money for the child, but are given financial support during the pregnancy and after the birth. Этим женщинам не только предлагают деньги за детей, но и оказывают финансовую поддержку в период беременности и после родов.
The right to work can be affected when toxic products are released into the environment during armed conflict. Право на труд может быть ущемлено в случае выброса токсичных продуктов в окружающую среду в период вооруженных конфликтов.
A preliminary investigator makes decisions concerning the performance of investigative activity during pre-trial proceedings independently. В период досудебного разбирательства следователь самостоятельно принимает решения о производстве следственных действий.
The withdrawal rates for all multiple application antigens are low. Anti-tetanus vaccination during pregnancy prevents neonatal tetanus in the newly born. Вакцинация против столбняка в период беременности предотвращает это заболевание у новорожденных.
Special attention would be paid to checking information and facts obtained from returnees who had left their homes during the war. Особое внимание будет уделяться проверке информации и фактов, полученных от возвращенцев, которые покинули свои дома в период войны.
Food thieves, for example, had been executed publicly every month during the famine. В частности, в период голода каждый месяц совершались публичные казни лиц, которые воровали продукты питания.
The current session of the Conference opens during a leadership transition in the world's leading Power. Текущая сессия Конференции открывается в период смены руководства в ведущей мировой державе.
The amounts appropriated biennially do not include funding for the accrued liability for after-service health insurance benefits earned by employees during active service. Выделяемые на двухгодичной основе суммы не предусматривают финансирование начисленных обязательств в отношении пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку в период активной службы сотрудников.
The outgoing Chairman, Mr. Laszlo Molnar, was thanked for his significant contribution and commitment during his term in office. Г-ну Ласло Молнеру, уходящему с поста Председателя, была выражена благодарность за его значительный вклад и приверженность, проявленную в период выполнения своих обязанностей.
Libya suffers from the problem of mines laid during the Second World War. Ливия страдает от проблемы мин, установленных в период второй мировой войны.