Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
There were no woman ambassadors appointed during the 90s and early 2000. В период 1990-х - начала 2000-х годов послов-женщин не назначалось.
They also prohibit consultants from receiving instructions from outside parties, including governments, during their contract. Она также запрещает консультантам получать указания со стороны, включая правительства, в период действия их контракта.
Finally, our gratitude goes to the secretariat of the Conference for its support to Ethiopia during our presidency. Наконец, мы выражаем признательность секретариату Конференции за ту поддержку, которую он оказывал Эфиопии в период нашего председательства.
These partnerships will be a key strength in retaining and further developing the relevance and effectiveness of the Trust Fund during 2013-2016. Эти партнерства будут ключевым фактором в сохранении и дальнейшем повышении роли и эффективности Целевого фонда в период 2013-2016 годов.
The draft plan had not been available during the commenting period. В период представления замечаний проект плана отсутствовал.
The subject of drinking during pregnancy requires dedicated attention. Вопрос об употреблении алкоголя в период беременности требует особого внимания.
Several conditions have been described among children of mothers whose drinking during pregnancy was excessive. Имеются описания нескольких случаев с детьми матерей, употребление алкоголя которыми в период беременности было чрезмерным.
Research has shown that occurrences of trafficking in women and children have only increased during the implementation of the Millennium Development Goals campaign. Проведенное исследование свидетельствует о том, что число случаев торговли женщинами и детьми только увеличилось в период проведения кампании в поддержку Целей развития тысячелетия.
This program continued during 2007-2009 and the ceilings of both income reference and benefits increased. Реализация этой программы продолжалась в период 2007 - 2009 годов, причем увеличивались как установленные размеры дохода, так и размеры пособий.
Priorities in cultural infrastructure during 2006-2007 included the launch of two vast programs: В период 2006 - 2007 годов к приоритетам в области инфраструктуры относился запуск двух крупных программ:
The surveys for 2001 and 2010 show that overall mortality among women of reproductive age consistently declined during these nine years. Обследования в период 2001 - 2010 годов свидетельствуют о неуклонном снижении общей смертности женщин репродуктивного возраста в течение этих девяти лет.
The ethnic tension during the period 1998-2003 resulted in a breakdown of law and order and the operation of government. Межэтническая напряженность в период 1998-2003 годов привела к развалу системы правопорядка и управления государством.
The results show that the rate for property crimes declined during the period from 2008 to 2010. Из диаграммы видно, что в период с 2008 по 2010 год доля имущественных преступлений сократилась.
A welcome forecast is that, during the period through 2035, renewable energy deployment will be on the rise. Согласно прогнозам, которые следует лишь приветствовать, в период до 2035 года использование возобновляемых источников энергии будет расширяться.
It is estimated that around 8 or 10 countries would be selected to implement related projects during the period from 2014 to 2017. Предполагается, что для реализации соответствующих проектов в период 2014 - 2017 годов будут отобраны примерно 8-10 стран.
The right not to be subjected to discrimination is therefore among the rights that cannot be undermined during a state of emergency. Таким образом, право не подвергаться дискриминации относится к числу прав, которые не могут быть ущемлены в период чрезвычайного положения.
Any change of the counting method and the time-limit during the Census should not be the case. Какие-либо изменения в методах подсчета и сроках в период проведения переписи недопустимы.
Below are the highlights of the expert meetings convened during the implementation period of the Accra Accord. Ниже вкратце рассказывается о совещаниях экспертов, созванных в период осуществления Аккрского соглашения.
Instances for interested bidders to meet and know each other during the preparation of a tender should expressly be avoided. При этом следует исключить возможность встреч и знакомства между заинтересованными поставщиками в период подготовки торгов.
Another active county, the Republic of Korea, prosecuted eight international cartels during 2000 - 2011. Еще одна активная страна, Республика Корея, преследовала в судебном порядке в период с 2000 по 2011 год восемь международных картелей.
Remittances continued to increase during and following the global financial crisis, for example, even as investment and tax revenues declined. В период глобального финансового кризиса и после него переводы продолжали возрастать, при том что, например, инвестиции и налоговые поступления сокращались.
The court indicated that it had not declared a statute of limitations on the crimes committed during the military dictatorship. Суд отметил, что не объявлял о применении срока исковой давности к преступлениям, совершенным в период военной диктатуры.
Austerity measures which reduce spending for critical social welfare programmes during times of crisis can undercut human rights norms and threaten the most vulnerable members of society. Меры жесткой экономии, которые предусматривают сокращение в период кризиса расходов на важнейшие программы социального обеспечения, могут подорвать уважение норм в области прав человека и угрожать наиболее уязвимым членам общества.
The employer and employee may agree on part-time work and the conditions thereof during a parental allowance period. Работодатель и работник могут договориться о работе неполный рабочий день и условиях такой работы в период выплаты родительского пособия.
The organization continued to grow during the period 2007-2010. В период 2007 - 2010 годов организация продолжала расширяться.