There were no woman ambassadors appointed during the 90s and early 2000. |
В период 1990-х - начала 2000-х годов послов-женщин не назначалось. |
They also prohibit consultants from receiving instructions from outside parties, including governments, during their contract. |
Она также запрещает консультантам получать указания со стороны, включая правительства, в период действия их контракта. |
Finally, our gratitude goes to the secretariat of the Conference for its support to Ethiopia during our presidency. |
Наконец, мы выражаем признательность секретариату Конференции за ту поддержку, которую он оказывал Эфиопии в период нашего председательства. |
These partnerships will be a key strength in retaining and further developing the relevance and effectiveness of the Trust Fund during 2013-2016. |
Эти партнерства будут ключевым фактором в сохранении и дальнейшем повышении роли и эффективности Целевого фонда в период 2013-2016 годов. |
The draft plan had not been available during the commenting period. |
В период представления замечаний проект плана отсутствовал. |
The subject of drinking during pregnancy requires dedicated attention. |
Вопрос об употреблении алкоголя в период беременности требует особого внимания. |
Several conditions have been described among children of mothers whose drinking during pregnancy was excessive. |
Имеются описания нескольких случаев с детьми матерей, употребление алкоголя которыми в период беременности было чрезмерным. |
Research has shown that occurrences of trafficking in women and children have only increased during the implementation of the Millennium Development Goals campaign. |
Проведенное исследование свидетельствует о том, что число случаев торговли женщинами и детьми только увеличилось в период проведения кампании в поддержку Целей развития тысячелетия. |
This program continued during 2007-2009 and the ceilings of both income reference and benefits increased. |
Реализация этой программы продолжалась в период 2007 - 2009 годов, причем увеличивались как установленные размеры дохода, так и размеры пособий. |
Priorities in cultural infrastructure during 2006-2007 included the launch of two vast programs: |
В период 2006 - 2007 годов к приоритетам в области инфраструктуры относился запуск двух крупных программ: |
The surveys for 2001 and 2010 show that overall mortality among women of reproductive age consistently declined during these nine years. |
Обследования в период 2001 - 2010 годов свидетельствуют о неуклонном снижении общей смертности женщин репродуктивного возраста в течение этих девяти лет. |
The ethnic tension during the period 1998-2003 resulted in a breakdown of law and order and the operation of government. |
Межэтническая напряженность в период 1998-2003 годов привела к развалу системы правопорядка и управления государством. |
The results show that the rate for property crimes declined during the period from 2008 to 2010. |
Из диаграммы видно, что в период с 2008 по 2010 год доля имущественных преступлений сократилась. |
A welcome forecast is that, during the period through 2035, renewable energy deployment will be on the rise. |
Согласно прогнозам, которые следует лишь приветствовать, в период до 2035 года использование возобновляемых источников энергии будет расширяться. |
It is estimated that around 8 or 10 countries would be selected to implement related projects during the period from 2014 to 2017. |
Предполагается, что для реализации соответствующих проектов в период 2014 - 2017 годов будут отобраны примерно 8-10 стран. |
The right not to be subjected to discrimination is therefore among the rights that cannot be undermined during a state of emergency. |
Таким образом, право не подвергаться дискриминации относится к числу прав, которые не могут быть ущемлены в период чрезвычайного положения. |
Any change of the counting method and the time-limit during the Census should not be the case. |
Какие-либо изменения в методах подсчета и сроках в период проведения переписи недопустимы. |
Below are the highlights of the expert meetings convened during the implementation period of the Accra Accord. |
Ниже вкратце рассказывается о совещаниях экспертов, созванных в период осуществления Аккрского соглашения. |
Instances for interested bidders to meet and know each other during the preparation of a tender should expressly be avoided. |
При этом следует исключить возможность встреч и знакомства между заинтересованными поставщиками в период подготовки торгов. |
Another active county, the Republic of Korea, prosecuted eight international cartels during 2000 - 2011. |
Еще одна активная страна, Республика Корея, преследовала в судебном порядке в период с 2000 по 2011 год восемь международных картелей. |
Remittances continued to increase during and following the global financial crisis, for example, even as investment and tax revenues declined. |
В период глобального финансового кризиса и после него переводы продолжали возрастать, при том что, например, инвестиции и налоговые поступления сокращались. |
The court indicated that it had not declared a statute of limitations on the crimes committed during the military dictatorship. |
Суд отметил, что не объявлял о применении срока исковой давности к преступлениям, совершенным в период военной диктатуры. |
Austerity measures which reduce spending for critical social welfare programmes during times of crisis can undercut human rights norms and threaten the most vulnerable members of society. |
Меры жесткой экономии, которые предусматривают сокращение в период кризиса расходов на важнейшие программы социального обеспечения, могут подорвать уважение норм в области прав человека и угрожать наиболее уязвимым членам общества. |
The employer and employee may agree on part-time work and the conditions thereof during a parental allowance period. |
Работодатель и работник могут договориться о работе неполный рабочий день и условиях такой работы в период выплаты родительского пособия. |
The organization continued to grow during the period 2007-2010. |
В период 2007 - 2010 годов организация продолжала расширяться. |