| Figure I illustrates the number of UNMOVIC site inspections made per week during the inspection period. | На диаграмме I показано количество инспекций за неделю, проведенных ЮНМОВИК на объектах в период инспекций. |
| It was executed during the period 1997-1999. | Этот проект осуществлялся в период 1997-1999 годов. |
| Millions of hectares of cultivated land were lost during the period of reform. | В период реформ были потеряны миллионы гектаров обрабатываемой земли. |
| The Panel reviewed KAFCO's documents and notes that none of the company's financial records were lost during the period of occupation. | Рассмотрев документы "КАФКО", Группа отмечает, что в период оккупации не был утрачен ни один из финансовых документов компании. |
| The invoices were issued on various dates during the period from 1991 to 1993. | Эти счета-фактуры были выписаны в различные даты в период с 1991 года по 1993 год. |
| United Nations assistance to the AU during its transition from the Organization of African Unity has been of great importance. | Поддержка Организации Объединенных Наций АС в период его преобразования из Организации африканского единства имела важнейшее значение. |
| Asylum-seekers are not entitled to seek employment during their application. | Просители убежища не имеют права работы в период рассмотрения их ходатайств. |
| The human rights violations committed during the civil conflict between 1985 and 1991 were still under investigation. | Нарушения прав человека, совершенные в период гражданского конфликта с1985 по 1991 годы, все еще расследуются. |
| Emphasis of the responsibility of health workers for improving maternal health during pregnancy and childbirth. | З. ответственность работников здравоохранения в вопросах укрепления здоровья матери в период беременности и период родов. |
| Another important activity accomplished by the Expert Group during its third mandate was participation in preparations for the Kiev Conference. | Еще одним важным мероприятием, проведенным Группой экспертов в период своего третьего мандата, явилось участие в подготовке Киевской конференции. |
| All the guarantees of immunity of judges apply to lay judges during the performance of their judicial duties. | На народных заседателей в период исполнения ими обязанностей в суде распространяются все гарантии неприкосновенности судей. |
| I am truly indebted to her for the encouraging achievements during her term that were aimed at facilitating the substantive work of the Conference. | Я поистине обязана ей за ее отрадные достижения в период своего мандата с целью облегчить предметную работу Конференции. |
| I also pay tribute to your predecessor, Ambassador Kuniko Inoguchi of Japan, for her untiring efforts during her tenure. | Я также воздаю должное Вашей предшественнице послу Японии Кунико Иногути за ее неустанные усилия в период своего мандата. |
| All benefits provided by insurance companies for illness are also provided during pregnancy. | Все пособия, предусмотренные страховыми компаниями на случай болезни, также выплачиваются в период беременности. |
| Applicants must be enrolled in a degree programme in a graduate school at the time of application and during the internship. | Кандидаты на момент подачи заявления и в период стажировки должны являться слушателями учебной программы для получения ученой степени в аспирантуре. |
| Also, It participated in the workshops and events organized by UNFPA during 2000 - 2003. | Оно также участвовало в семинарах и мероприятиях, организованных ЮНФПА в период 2000 - 2003 годов. |
| The Society participated effectively in planning for and implementation of the National AIDS Campaign during 2002 - 2003. | Общество активно участвовало в планировании и осуществлении Национальной кампании по СПИДу в период 2002 - 2003 годов. |
| This fosters conditions of security during the execution of work and subsequent maintenance stages. | Это помогает обеспечить безопасные условия в период выполнения работ и на последующих этапах, связанных с обслуживанием. |
| Organized and mobilized ex-child soldiers from other belligerent parties during peace talks on conflict. | Организация и мобилизация бывших детей-солдат других воюющих сторон в период мирных переговоров. |
| Those that have been ill during the period of final examinations take the remaining final examinations after their recovery. | Заболевшие в период выпускных экзаменов сдают оставшиеся выпускные экзамены после своего выздоровления. |
| Work is now being done on the recording and analysis of complaints submitted during the period 2000-2001. | В настоящее время ведется работа по обобщению и анализу жалоб, полученных в период 2000-2001 годов. |
| This project will be implemented by all the commissions during the period 2004-2006. | Этот проект будет осуществляться всеми комиссиями в период 2004 - 2006 годов. |
| The major emphasis of UNICEF work to support children with disabilities during the MTSP period is on promoting inclusive education. | В своей деятельности по оказанию поддержки детям-инвалидам в период осуществления ССП ЮНИСЕФ основное внимание уделяет предоставлению равных возможностей получения образования. |
| The Community Partners Program, for example, has been funded and run by Ontario during the 1994 to 1999 period. | Например, в период с 1994 по 1999 год в Онтарио финансировалась и осуществлялась программа развития общинного партнерства. |
| Over 50 per cent of the countries reported having conducted the required country programme mid-term reviews during the period 2002-2003. | Свыше половины стран сообщили о том, что они провели требуемый среднесрочный обзор программ в период 2002 - 2003 годов. |