Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
This created a serious risk of malnutrition both during the conflict and afterwards. Это создавало серьезную опасность недоедания, как в период конфликта, так и после него.
The Special Rapporteur would like to thank OHCHR officials for the assistance and support extended to him during his stay in Geneva. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить сотрудников УВКПЧ за помощь и поддержку, оказанные ему в период его пребывания в Женеве.
His relatives were not allowed access to the detention centres during the investigation into the alleged offences. В период расследования его предполагаемых правонарушений его близкие не имели доступа к местам содержания его под стражей.
However, the Working Group notes with concern the excessive power given to the prosecutors and investigators during the pre-trial detention period. Вместе с тем Рабочая группа с озабоченностью отмечает чрезмерные полномочия, предоставляемые прокурорам и следователям в период досудебного содержания под стражей.
In addition, peace agreements following conflict often contain impunity or amnesty arrangements that relieve accountability for abuse or trafficking of women during conflict. Кроме того, в постконфликтных мирных соглашениях часто содержатся положения, предусматривающие непривлечение к ответственности или амнистию, в результате чего с правонарушителей снимается ответственность за жестокое обращение с женщинами либо торговлю ими в период конфликтов.
As at other sessions of the Commission, the Working Group would adjourn during the presentation by the guest speakers. Как и на других сессиях Комиссии, Рабочая группа прервет свою работу в период выступления приглашенных докладчиков.
Acts of torture may occur in both times of peace and during armed conflicts. Случаи пыток могут иметь место как в мирное время, так и в период вооруженных конфликтов.
The kits assisted about 70,000 students to continue their education during closures. Благодаря этим комплектам примерно 70000 учащихся смогли продолжать свое обучение в период закрытия территорий.
The MTSP sets out the vision and core strategies that will guide UNICEF work during 2006-2009. В ССП излагаются концепция и основные стратегии, которыми будет руководствоваться в своей работе ЮНИСЕФ в период 2006 - 2009 годов.
Children aged 14 to 18 may be employed to do light work during school vacations. Дети в возрасте от 14 до 18 лет могут быть приняты на работу для выполнения легких видов труда в период школьных каникул.
Standard indicators for use in OMPs will be developed during this plan period to enable more detailed comparisons of performance. В период осуществления настоящего плана будут разработаны нормативные показатели для использования в ПУД в целях обеспечения более детализированного сопоставления результатов деятельности.
The audit reviewed in detail 35 of the 199 functional projects that received grants during the period 2001-2003. В ходе аудиторской проверки были подробно проанализированы 35 из 199 функциональных проектов, получивших субсидии в период 20012003 годов.
The ideological splits and differing approaches preventing any broad consensus during the period of decolonization still persist in today's international relations. Идеологические расхождения и различия в подходах, препятствовавшие какому-либо широкому консенсусу в период деколонизации, по-прежнему проявляются в современных международных отношениях.
In Afghanistan, warlords benefited from drug trafficking during the period of Taliban control. В Афганистане в период правления режима Талибан прибыль от незаконного оборота наркотиков получали полевые командиры.
Approximately 140 countries and territories benefited from population assistance each year during the period from 1994 to 2003. В период 1994 - 2003 годов ежегодно помощь в области народонаселения поступала примерно в 140 стран и территорий.
A separate Ppublic Cconsultation Rreport was prepared, which includes including all the comments and replies received during the period of consultation. Подготовлен отдельный доклад о консультациях с общественностью, в который включены все замечания, полученные в период проведения консультаций.
The Alliance should be informed of any relevant events which will be ongoing during the timeframe for these studies. Альянс следует информировать о любых важных событиях, которые будут происходить в период подготовки исследований.
Entitlement to vocational training during periods of unemployment is determined in accordance with the Employment Act and involves no restrictions regarding women. Обеспечение права на профессиональную подготовку в период безработицы осуществляется в соответствии с Законом «О занятости» и не содержит каких-либо ограничений а отношении женщин.
The table shows the increase of the proportion of women in diplomatic posts during the period of 2000-2004. Эта таблица свидетельствует об увеличении в период 2000 - 2004 годов доли женщин, занимающих дипломатические должности.
The absence of clear targets and timelines for implementing the TCPR recommendations during the period 2005-2007 raised concerns. Отсутствие четких целевых показателей и сроков осуществления рекомендаций по итогам ТВОП в период 2005 - 2007 годов вызывает озабоченность.
Maternal and child health-care centres offer regular antenatal check-ups and treat any health problems that may arise during pregnancy. В женских и детских медицинских центрах проводятся регулярные предродовые обследования и оказываются надлежащие медицинские услуги в связи с любыми проблемами, которые могут возникнуть в период беременности.
Data from the in-depth Families First assessment indicates that 65 percent of families referred to the program report alcohol use during pregnancy. Данные, полученные в результате оценки реализации программы "Семьи - прежде всего", показывают, что 65% охваченных программой семей сообщили об употреблении алкоголя в период беременности.
It is anticipated that the provincial screening tool will be useful in identifying trends in incidence of alcohol use during pregnancy. Судя по всему, применяемая в провинции методика отслеживания окажется полезной в выявлении тенденций изменения показателей потребления алкоголя в период беременности.
Some help was also provided during the Bosnian situation. Помощь была также оказана в период боснийского кризиса.
A bank loan on behalf of a very poor family subjected to blackmail and harassment during militancy was paid. Был получен банковский заём для весьма бедной семьи, которая подвергалась шантажу и притеснениям в период военных действий.