The function of those officers was to assume responsibility for every person detained at the station during their shift. |
Функция этих сотрудников состоит в том, что они несут ответственность за всякое лицо, задерживаемое на участке в период их дежурства. |
I was very honoured that we became a member of the Conference on Disarmament during my time as ambassador. |
Я очень польщена тем, что мы стали членом Конференции по разоружению в период моего пребывания на посту посла. |
Maternal health is monitored in monthly examinations during the pregnancy (8-10 examinations). |
В период беременности женщины ежемесячно проходят медицинские обследования (8-10 обследований). |
The conditions under which citizens have the right to assistance from the State during their studies shall be set by law. |
Закон устанавливает условия, при которых граждане в период учебы имеют право на помощь государства . |
Trial Chamber III heard three trials contemporaneously during the second mandate. |
В период действия второго мандата Судебная камера III вела одновременно три процесса. |
Women received free medical care and vitamin supplements during pregnancy and the post-natal period. |
В период беременности и после родов женщины пользуются медицинскими услугами и получают витаминные добавки бесплатно. |
Health care during pregnancy and for infants is also free of charge. |
Бесплатными также являются медицинское обслуживание в период беременности и медицинская помощь детям. |
Health care during pregnancy and for infants is free of charge. |
Медицинские услуги в период беременности и медицинская помощь детям оказываются бесплатно. |
The Human Rights Committee has expressed concern over counter-terrorism measures permitting denial of access to counsel during the period immediately following arrest. |
Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу контртеррористических мер, допускающих отказ в предоставлении права воспользоваться услугами адвоката в период сразу после ареста. |
Appropriate mine-action language incorporated in relevant country-specific agreements developed during the period covered by the strategy. |
включить надлежащие формулировки по вопросам разминирования в соответствующие соглашения с конкретными странами, заключенными в период, охваченный настоящей стратегией. |
The purpose of MSA is to reimburse staff for subsistence costs during periods of mission service. |
Суточные участников миссии выплачиваются с целью возмещения персоналу расходов на проживание в период работы в миссиях. |
This session is being held during a period of major challenges to our Organization and the international community in general. |
Эта сессия проходит в период, когда нашей Организации и международному сообществу в целом приходится решать сложнейшие задачи. |
Preventive detention had been used during the period of Japanese colonial rule, and had been abolished when the DPRK had regained its independence. |
Превентивное задержание практиковалось в период японского колониального правления и было отменено с восстановлением независимости КНДР. |
The New Zealand economy grew rapidly during the mid-1990s, with growth averaging 3.9 per cent between 1993 and 1997. |
В середине 90-х годов экономика Новой Зеландии развивалась быстрыми темпами, и в период с 1993 по 1997 год ее рост в среднем составлял 3,9%. |
Economically active women had a statutory legal and social protection during the period of pregnancy and after delivery. |
В период беременности и в послеродовой период экономически активные женщины пользуются правом на юридическую и социальную защиту по закону. |
Studies conducted in four African cities during 1997-1998 found no evidence of an increased risk of HIV infection associated with education. |
В ходе исследований, проведенных в четырех африканских городах в период 1997-1998 годов, не было выявлено никаких признаков повышения риска инфекции ВИЧ в зависимости от уровня образования. |
The first group covers mediation in finding employment and the second group includes material insurance during unemployment. |
Первая группа охватывает вопросы посредничества в поиске работы, а вторая группа включает страховую материальную помощь в период безработицы. |
Belarus is party to most international treaties governing relations during armed conflicts. |
Республика Беларусь является участницей большинства международных договоров, регулирующих отношения в период вооруженных конфликтов. |
The Government also claims the cost of three buses that were used by high-ranking officials of the Government during the emergency period. |
Правительство также испрашивает компенсацию расходов на три автобуса, которые использовались высокопоставленными правительственными служащими в период чрезвычайных работ. |
The Committee further stresses the importance of the presence of resident auditors during the liquidation process of missions. |
Кроме того, Комитет подчеркивает важность присутствия ревизоров-резидентов в период ликвидации миссии. |
These items were reported stolen during the course of the mission. |
Это имущество было заявлено как похищенное в период функционирования миссии. |
Since the Special Rapporteur's last report on violence against women during armed conflict, wartime violence against women has continued unabated. |
После представления Специальным докладчиком предыдущего доклада по вопросу о насилии в отношении женщин в период вооруженных конфликтов масштабы насилия, которому подвергаются женщины в военное время, оставались неизменными. |
In 1998, official development assistance recovered some of the ground lost during the 1992-1997 period. |
В 1998 году объем официальной помощи в целях развития после сокращения в период 1992-1997 годов несколько увеличился. |
Three constitutions have been promulgated during the Republic Period. |
В период Республики было принято три Конституции. |
Two elections are held during one legislative period to determine the members of the Commission. |
В период одного созыва законодательного органа проводится два тура выборов с целью определения состава Комиссии. |