| The function of those officers was to assume responsibility for every person detained at the station during their shift. | Функция этих сотрудников состоит в том, что они несут ответственность за всякое лицо, задерживаемое на участке в период их дежурства. |
| I was very honoured that we became a member of the Conference on Disarmament during my time as ambassador. | Я очень польщена тем, что мы стали членом Конференции по разоружению в период моего пребывания на посту посла. |
| Maternal health is monitored in monthly examinations during the pregnancy (8-10 examinations). | В период беременности женщины ежемесячно проходят медицинские обследования (8-10 обследований). |
| The conditions under which citizens have the right to assistance from the State during their studies shall be set by law. | Закон устанавливает условия, при которых граждане в период учебы имеют право на помощь государства . |
| Trial Chamber III heard three trials contemporaneously during the second mandate. | В период действия второго мандата Судебная камера III вела одновременно три процесса. |
| Women received free medical care and vitamin supplements during pregnancy and the post-natal period. | В период беременности и после родов женщины пользуются медицинскими услугами и получают витаминные добавки бесплатно. |
| Health care during pregnancy and for infants is also free of charge. | Бесплатными также являются медицинское обслуживание в период беременности и медицинская помощь детям. |
| Health care during pregnancy and for infants is free of charge. | Медицинские услуги в период беременности и медицинская помощь детям оказываются бесплатно. |
| The Human Rights Committee has expressed concern over counter-terrorism measures permitting denial of access to counsel during the period immediately following arrest. | Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу контртеррористических мер, допускающих отказ в предоставлении права воспользоваться услугами адвоката в период сразу после ареста. |
| Appropriate mine-action language incorporated in relevant country-specific agreements developed during the period covered by the strategy. | включить надлежащие формулировки по вопросам разминирования в соответствующие соглашения с конкретными странами, заключенными в период, охваченный настоящей стратегией. |
| The purpose of MSA is to reimburse staff for subsistence costs during periods of mission service. | Суточные участников миссии выплачиваются с целью возмещения персоналу расходов на проживание в период работы в миссиях. |
| This session is being held during a period of major challenges to our Organization and the international community in general. | Эта сессия проходит в период, когда нашей Организации и международному сообществу в целом приходится решать сложнейшие задачи. |
| Preventive detention had been used during the period of Japanese colonial rule, and had been abolished when the DPRK had regained its independence. | Превентивное задержание практиковалось в период японского колониального правления и было отменено с восстановлением независимости КНДР. |
| The New Zealand economy grew rapidly during the mid-1990s, with growth averaging 3.9 per cent between 1993 and 1997. | В середине 90-х годов экономика Новой Зеландии развивалась быстрыми темпами, и в период с 1993 по 1997 год ее рост в среднем составлял 3,9%. |
| Economically active women had a statutory legal and social protection during the period of pregnancy and after delivery. | В период беременности и в послеродовой период экономически активные женщины пользуются правом на юридическую и социальную защиту по закону. |
| Studies conducted in four African cities during 1997-1998 found no evidence of an increased risk of HIV infection associated with education. | В ходе исследований, проведенных в четырех африканских городах в период 1997-1998 годов, не было выявлено никаких признаков повышения риска инфекции ВИЧ в зависимости от уровня образования. |
| The first group covers mediation in finding employment and the second group includes material insurance during unemployment. | Первая группа охватывает вопросы посредничества в поиске работы, а вторая группа включает страховую материальную помощь в период безработицы. |
| Belarus is party to most international treaties governing relations during armed conflicts. | Республика Беларусь является участницей большинства международных договоров, регулирующих отношения в период вооруженных конфликтов. |
| The Government also claims the cost of three buses that were used by high-ranking officials of the Government during the emergency period. | Правительство также испрашивает компенсацию расходов на три автобуса, которые использовались высокопоставленными правительственными служащими в период чрезвычайных работ. |
| The Committee further stresses the importance of the presence of resident auditors during the liquidation process of missions. | Кроме того, Комитет подчеркивает важность присутствия ревизоров-резидентов в период ликвидации миссии. |
| These items were reported stolen during the course of the mission. | Это имущество было заявлено как похищенное в период функционирования миссии. |
| Since the Special Rapporteur's last report on violence against women during armed conflict, wartime violence against women has continued unabated. | После представления Специальным докладчиком предыдущего доклада по вопросу о насилии в отношении женщин в период вооруженных конфликтов масштабы насилия, которому подвергаются женщины в военное время, оставались неизменными. |
| In 1998, official development assistance recovered some of the ground lost during the 1992-1997 period. | В 1998 году объем официальной помощи в целях развития после сокращения в период 1992-1997 годов несколько увеличился. |
| Three constitutions have been promulgated during the Republic Period. | В период Республики было принято три Конституции. |
| Two elections are held during one legislative period to determine the members of the Commission. | В период одного созыва законодательного органа проводится два тура выборов с целью определения состава Комиссии. |