Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Major collaborative activities during the period 1995-1998 are listed below: Основные совместные мероприятия в период 1995-1998 годов перечислены ниже.
The Director-General of the National Police made such unfortunate pronouncements during the period of political unrest in August-September 1998, putting blame on opposition leaders. В период политических волнений в августе-сентябре 1998 года генеральный директор национальной полиции выступал с подобными неуместными заявлениями, в которых вина возлагалась на лидеров оппозиции.
Programmes to address the repressed people and backward communities were implemented during the period of the Eighth Plan or after the restoration of democracy. Программы, предусмотренные для угнетенных групп населения и отсталых общин, осуществлялись в период реализации восьмого плана и после восстановления демократии.
According to paragraph 11 of the report, only 322 persons had been naturalized Koreans during the period from January 1995 to July 1997. Согласно пункту 11 доклада, лишь 322 человека были натурализованы в Корее в период с января 1995 по июль 1997 года.
Recalling further the successive establishment of six technical committees of the Commission during the period from 1992 to 1997, ссылаясь далее на последовательное учреждение шести технических комитетов Комиссии в период с 1992 по 1997 год,
On 15 October 1999, during the fifty-fourth session of the General Assembly, the Special Adviser convened a meeting of States which were not party to the Convention. 15 октября 1999 года в период пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Специальный советник созвала совещание государств, не являющихся участниками Конвенции.
Furthermore, the United Nations agencies, through their internal and external auditors, examine accounts and other records during and after the completion of programmes/projects by implementing partners. Кроме того, учреждения системы Организации Объединенных Наций через своих внутренних и внешних ревизоров проверяют счета и другие документы в период осуществления программ/проектов партнерами-исполнителями и после их завершения.
It is also a tool for the identification and solution of problems during the implementation of programmes and projects and is also a useful support for accountability. Она также является механизмом выявления и решения проблем в период осуществления программ и проектов и может оказаться полезным подспорьем для целей подотчетности.
When the Office first tried to make this change, the staff went on strike during the November 1990 session of the Governing Body. Когда Бюро впервые попыталось внести это изменение, сотрудники объявили забастовку в период сессии Административного совета в ноябре 1990 года.
Her Government was firmly committed to providing support for Montserrat during the current crisis and in the long term. В этой связи следует отметить, что Соединенное Королевство твердо привержено делу оказания поддержки Монтсеррату в период нынешнего кризиса и в долгосрочном плане.
The proclamation declaring the public emergency will subsist only during the existence of the situation leading to the declartion and will lapse immediately thereafter. Прокламация об объявлении чрезвычайного положения действует только в период существования ситуации, вызвавшей его объявление, и теряет силу сразу после этого.
Furthermore, the Committee is concerned that minimum guarantees were not complied with during the state of siege declared in 1995. Кроме того, Комитет озабочен несоблюдением минимальных гарантий в период осадного положения, введенного в 1995 году.
Under the Constitution it is forbidden to amend or supplement the Constitution during a state of emergency (art. 139, second sentence). Конституция запрещает в период чрезвычайного положения производить изменения и дополнения Конституции (часть 2 статьи 139).
In another area, the fundamental rights whose application could be suspended during a state of emergency were not specified. По другому вопросу, касающемуся основных прав, осуществление которых может быть временно приостановлено в период чрезвычайного положения, конкретная информация также не представлена.
Article 200 of the Constitution stipulated that the remedies of habeas corpus and amparo should not be suspended during a state of emergency. Статья 200 Конституции гласит, что использование средств правовой защиты хабеас корпус и ампаро в период чрезвычайного положения не приостанавливается.
My thanks and appreciation also go to your predecessor, Ambassador Diallo of Senegal, for her energetic efforts for the Conference during her presidency. Кроме того, я выражаю свою благодарность и признательность в адрес Вашей предшественницы, посла Сенегала Диалло, за ее энергичные усилия на благо Конференции в период ее председательства.
Between 1987 and 1994, the proportion of women receiving antenatal medical care during pregnancy rose from 63.3 to 85.3 per cent. В период с 1987 по 1994 годы доля женщин, получивших медицинскую помощь в период беременности возросла с 63,3 до 85,3 процента.
We wish to thank in particular all those former Council Presidents who have taken up the responsibility of circulating a summary of the activity during their presidencies. Мы хотели бы, в частности, выразить благодарность тем бывшим председателям Совета, которые приняли на себя ответственность за распространение резюме деятельности в период своего нахождения на этом посту.
Outer space law was now at the forefront of international law, having developed greatly during the cold war. В настоящее время космическое право является одним из основных элементов международного права, поскольку оно получило большое развитие в период "холодной войны".
Most of the tapes consist of material broadcast throughout the territory of the former Yugoslavia during the period of the conflict. Основная часть кассет содержит материалы, которые транслировались на всей территории бывшей Югославии в период конфликта.
The third session of the AG13 is scheduled to take place during the period 16-18 December 1996, for a duration of three days. Третью сессию СГ13 продолжительностью в три дня намечено провести в период с 16 по 18 декабря 1996 года.
The Council approved all climate change project proposals included in the two work programs presented to it during the period addressed by this report. Совет утвердил все предложения по проектам в области изменения климата, включенные в две программы работы, которые были представлены ему в период, охватываемый в настоящем докладе.
Neither the Constitution nor the electoral laws shall be changed during the period of a state of emergency. В период чрезвычайного положения ни в Конституцию, ни в законодательство о выборах не могут вноситься поправки.
We came, during the cold war, to accept this hesitation as the normal process of international consensus-building on arms control issues. В период "холодной войны" мы воспринимали такие перебои как нормальный процесс становления на международном уровне консенсуса по вопросам контроля над вооружениями.
The Committee expresses its appreciation of the continuous dialogue with Guatemala during this time of important changes and developments in the State party. Комитет выражает свою признательность правительству Гватемалы за непрерывный диалог в период важных перемен и событий, происходящих в этом государстве-участнике.