Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
This meant that Ebemba would continue to facilitate ADF activities just as he used to do during the Mobutu days. Это означает, что Эбемба будет по-прежнему помогать деятельности ОДС, так же, как он поступал и в период правления Мобуту.
The dissemination of accurate information as a tool for national reconciliation and peace, particularly during the electoral period, was an integral part of MINURCA's mandate. Неотъемлемым элементом мандата МООНЦАР являлось распространение точной информации в качестве инструмента национального примирения и обеспечения мира, особенно в период проведения выборов.
Specifically, the Panel was concerned that individuals may have been paid by insurance companies in respect of motor vehicle losses incurred during the invasion and occupation. Конкретно Группу интересовало, не выплачивалось ли страховыми компаниями возмещение гибели или порчи транспортных средств в период вторжения и оккупации.
In another case, the claimant had already been compensated by the employer for loss of income during the invasion and occupation of Kuwait. В другом случае заявитель уже получил компенсацию дохода, потерянного в период вторжения в Кувейт и его оккупации, от своего работодателя.
The second purpose is to provide an analysis of the changes that occur during the implementation of the activities outlined in the programme budget as adopted by the General Assembly. Вторая цель заключается в проведении анализа изменений, которые происходят в период осуществления мероприятий, изложенных в бюджете по программам, утвержденном Генеральной Ассамблеей.
Other studies, on the contrary, found that asset price volatility in emerging markets did not increase during the high inflow period. В отличие от этого в других исследованиях не было выявлено повышения степени неустойчивости цен активов на формирующихся рынках в период значительного притока капитала.
Other information presented in the Report shows that average wages measured in dollar terms have declined by almost 20 per cent during 1985-1994. В этом докладе также сообщается о том, что средняя заработная плата в долларовом выражении в период 1985-1994 годов снизилась почти на 20 процентов.
They enjoyed a revival during the presence of the Human Rights Field Operation in Rwanda, which offered them valuable support. В период действия Полевой операции Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде, которая оказала им ценную поддержку, организации смогли возобновить свою работу.
Ms. Khan thanked the members of the Committee for their support during her chairpersonship and paid particular tribute to the outgoing bureau member. Г-жа Хан поблагодарила членов Комитета за их поддержку в период ее председательствования и особо отметила вклад уходящих членов бюро.
Some agro-chemicals released to end-users during the current cropping season were in storage for several months because they were delivered too late for the spraying season. Некоторые сельскохозяйственные химикаты, переданные конечным потребителям в течение нынешнего сезона сбора урожая, хранились на протяжении нескольких месяцев, поскольку их доставили слишком поздно для использования в период опрыскивания.
There are many reports of torture and ill-treatment during pre-trial detention, including at least four alleged cases of death in custody. Имеются многочисленные сообщения о пытках и жестоком обращении во время предварительного заключения, в том числе как минимум четыре сообщения о смертных случаях в период содержания под стражей.
As for international humanitarian law governing internal conflict, the only relevant treaty provision in effect during the Khmer Rouge years was common article 3 of the Geneva Conventions of 1949. Что касается международного гуманитарного права, действующего в период внутреннего конфликта, то единственным релевантным договорным положением, действовавшим во время правления "красных кхмеров", является статья 3, общая для Женевских конвенций 1949 года.
At the time of preparation of the present report, the Special Representative is conducting a mission to Rwanda, during which technical assistance to the National Commission will be discussed. В период подготовки настоящего доклада Специальный представитель осуществляет миссию в Руанде, в ходе которой будут обсуждаться вопросы оказания технической помощи Национальной комиссии.
The claim seeks compensation for the cost of recruiting new police officers and building new police stations during the period from 1990 to 1995... Заявитель требует компенсации расходов, связанных с наймом новых сотрудников полиции и строительством новых полицейских участков в период с 1990 по 1995 год...
The Ministry of Education seeks compensation for the increased cost of providing primary and secondary education to the returnees during the period 1990 to 1995. Министерство просвещения требует компенсации увеличившихся расходов на обеспечение начального и среднего образования для детей репатриантов в период с 1990 по 1995 год.
caused during the period 1-15 July 1998 ущерб в период 1-15 июля 1998 года
The moratorium on the teaching of the history of the former Yugoslavia during the period from 1989 to 1997 is not being complied with. Не соблюдается мораторий на преподавание истории бывшей Югославии в период 1989-1997 годов.
The peace process has been disrupted by violence and made only slow progress during the period of expansion, which started in mid-November. Мирный процесс прерывался вспышками насилия и продвигался весьма медленными темпами в период расширения, который начался в середине ноября.
These were offset by overexpenditure in international staff salaries for non-headquarters staff, amounting to $120,800 during the period from July to December 1998. Это было компенсировано перерасходом на оклады международного персонала для сотрудников, работающих вне Центральных учреждений, который составил 120800 долл. США в период с июля по декабрь 1998 года.
Owing to the restructuring of ECE during the period following the fifth Meeting, the timetable agreed to at that Meeting could not be fulfilled. Вследствие структурной перестройки ЕЭК в период после пятого совещания график, согласованный на этом совещании, выполнить не удалось.
An ecological catastrophe affecting a large portion of Europe was barely avoided during the recent floods, indicating the urgency of the clean-up. В период недавних наводнений едва удалось избежать экологической катастрофы, которая бы затронула значительную часть Европы, что свидетельствует о весьма срочном характере проведения мероприятий по очистке.
Social and economic actions during states of emergency Социально-экономические мероприятия в период действия чрезвычайного положения
B. Conditions during displacement and steps taken В. Условия в период перемещения и шаги по
The cabinet will continue to promote this, especially during the chairmanship of the Council of Transport Ministers of the European Union in the first half of 1997. Правительство будет продолжать содействовать достижению этой цели, особенно в период председательства в Совете министров транспорта Европейского союза в первой половине 1997 года.
Sentence had already been passed in the Colotenango case against several former members of the Civilian Patrol for their deplorable acts during the armed conflict. По делу в Колотенанго приговор уже вынесен в отношении ряда бывших членов гражданского патруля за предосудительные действия, допущенные ими в период вооруженного конфликта.