Several attacks targeting schools used as polling stations were also reported during the election period. |
В период выборов также поступили сообщения о нескольких нападениях на школы, использовавшиеся в качестве избирательных участков. |
There have been no further movements of chemical material during the period covered by this report. |
В период, охватываемый данным докладом, других перевозок химических материалов не происходило. |
As a result, the external review offered a number of recommendations for improving the partnership during the period 2014 - 2016. |
В результате, по итогам внешнего обзора был предложен ряд рекомендаций в плане улучшения партнерских отношений в период 2014-2016 годов. |
However, the current projections indicate that the Mission will utilize the entire approved budget during the 2014/15 period. |
Вместе с тем нынешние прогнозы указывают на то, что в период 2014/15 года Миссия будет использовать весь утвержденный бюджет. |
For example, over 8,000 such cases have been reported in India every year during the period 2008-2012. |
Например, в период 2008-2012 годов в Индии ежегодно отмечалось 8000 таких случаев. |
The Group has observed increased reliance by traders on dhows during its mandate. |
В период действия своего мандата Группа отметила все большую зависимость торговцев от дау. |
The Monitoring Group has found no evidence of Eritrean support to Al-Shabaab during the course of its present mandate. |
В период действия своего нынешнего мандата Группа контроля не обнаружила доказательств поддержки группировки «Аш-Шабааб» со стороны Эритреи. |
All of the incidents had occurred during Ms. Elbasri's eight-month tenure as UNAMID spokesperson. |
Все инциденты произошли в период восьми месяцев пребывания г-жи Эль-Басри на посту пресс-секретаря ЮНАМИД. |
There should be no amnesty for those who have committed grave crimes and are responsible for serious human rights violations during this conflict. |
Амнистии не должны подлежать лица, совершившие тяжкие преступления и ответственные за серьезные нарушения прав человека в период конфликта. |
Tensions between the Sudan and countries neighbouring Darfur appear generally to have relaxed during the mandate. |
Представляется, что в период действия нынешнего мандата напряженность в отношениях между Суданом и странами, граничащими с Дарфуром, в целом ослабла. |
The TIRExB recalled that it first started discussing the underlying issue in 2008 during its previous term of office. |
ИСМДП напомнил, что впервые он начал обсуждать этот вопрос в 2008 году в период предыдущего срока своих полномочий. |
Two incidents of inter-communal violence were reported during the migration season. |
В период миграции поступили сообщения о двух случаях межобщинного насилия. |
The reduced requirement was attributable to the budgeted but not fully utilized private air ambulance services for emergency medical evacuation during the liquidation period. |
Сокращение потребностей обусловлено тем, что в период ликвидации предусмотренные в бюджете средства на оплату услуг частной санитарной авиации для экстренной медицинской эвакуации были освоены не полностью. |
The handover of buildings and equipment will necessitate the full restoration of services that were reduced during the renovation. |
В связи с передачей зданий и оборудования потребуется полностью восстановить функционирование ряда служб, которые были сокращены в период ремонтных работ. |
IDW and girls are often disproportionately affected by the loss of livelihoods during displacement. |
Проблема утраты средств к существованию в неизмеримо большей степени затрагивает ВПЖ и девочек в период перемещения. |
The staff retention rates and comments submitted by OIOS personnel during the pilot project suggest that that factor is still relevant today. |
Показатели удержания персонала в период осуществления экспериментального проекта и замечания, представленные сотрудниками УСВН, дают основания утверждать, что данный фактор сохраняет свою актуальность и сегодня. |
India was continuing to refine its administrative mechanisms for providing greater hospitality to refugees during their stay there. |
Индия продолжает совершенствовать свои административные механизмы обеспечения более широкого спектра услуг беженцам в период их пребывания в стране. |
Even during its own colonial period, the Moroccan authorities and the nationalist movement had always advocated the independence of Morocco within a context of territorial integrity. |
Даже в период колониального правления марокканские власти и националистическое движение постоянно выступали за независимость Марокко в контексте территориальной целостности. |
The Corporation recognizes that there will be a need to upgrade the base building infrastructure during this extended lease term. |
Корпорация признает, что в период действия продленного договора аренды потребуется модернизировать базовую инфраструктуру этих зданий. |
The Taliban increased their attacks in many parts of Afghanistan during the period of political uncertainty that followed the elections. |
«Талибан» активизировал свои нападения во многих частях Афганистана в период политической неопределенности после выборов. |
Furthermore, the survey shows that 150 claims raised during the period 2007 - 2010 are still pending. |
Кроме того, данное обследование показывает, что 150 претензий, предъявленных в период с 2007 по 2010 год, все еще не оплачены. |
The composition of household consumption remained virtually unchanged during the period between 2000 and 2006. |
ЗЗ. Структура потребления домашних хозяйств в период с 2000 по 2006 год практически не претерпела никаких изменений. |
That was the case during the period from 1996 to 2001. |
Это было особенно заметно в период 1996 - 2001 годов. |
The Working Group agreed that it would advance these objectives by conducting workshops during the period 2011-2013. |
Рабочая группа решила, что для достижения этих целей она будет проводить практикумы в период 2011-2013 годов. |
Note: Aircraft sampled are those in operation during the period from 2010/11 to 2011/12. |
Примечание: В выборку включены воздушные суда, которые находились в эксплуатации в период с 2010/11 года по 2011/12 год. |