| Mission activity will reach its peak during the preparations for and conduct of free elections. | Деятельность Миссии достигнет своего пика в период подготовки и проведения свободных выборов. |
| It must also prove that it suffered a loss during the compensable period. | Он должен также доказать, что он понес потери в период компенсации. |
| I can pledge our full cooperation during your term of office, which I hope will be particularly fruitful. | Я могу заверить Вас в нашем всестороннем сотрудничестве в период Вашего пребывания на этом посту - период, который, я надеюсь, будет особенно плодотворным. |
| They discussed strategies and concrete projects for promoting women's entrepreneurship at both national and regional levels during and after the accession process. | Их участники обсудили стратегии и конкретные проекты поощрения предпринимательской деятельности женщин как на национальном, так и на региональном уровнях в период присоединения и после него. |
| Ecuador realized a considerable increase in public spending for social programmes during 2000 and 2001. | Эквадор обеспечил существенное увеличение государственных расходов на социальные программы в период 2000-2001 годов. |
| We greatly appreciate your personal contribution to the development of these relations during your previous assignment to Budapest. | Мы высоко ценим тот вклад, который Вы лично внесли в развитие этих отношений в период исполнения Ваших прежних функций в Будапеште. |
| Furthermore, deficits sustained during the period of exemption are charged against the following years and deducted from earnings. | Кроме того, убытки, понесенные в период освобождения от указанных выше налогов, рассматриваются как издержки в последующие финансовые годы и вычитаются из полученных прибылей. |
| The total investments in education during the period from 1982 to 1996 amounted to LE 12.4 billion. | Общий объем капиталовложений в систему образования в период с 1982 по 1986 год составил 12,4 млрд. египетских фунтов. |
| Nevertheless, during the period of the sanctions regime, his Government had adhered faithfully to the provisions of the relevant Security Council resolutions. | Несмотря на это, в период действия режима санкций его правительство добросовестно выполняло положения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The claimant provided evidence that it had contracted the management of its operations to a German company during the period from 1975 to 1987. | Заявитель представил подтверждения того, что он нанял для управления своими операциями немецкую компанию в период с 1975 по 1987 годы. |
| This work was undertaken during the period March to August 2003. | Эта работа была выполнена в период с марта по август 2003 года. |
| The Commission noted that its secretariat had organized lectures relating to its work during the period in which the Moot had been held. | Комиссия отметила, что ее Секретариат организовал серию лекций о ее работе в период проведения учебного разбирательства. |
| Corporal punishment and inhuman treatment at the time of arrest or during the period of detention or imprisonment are likewise prohibited). | Запрещаются также телесные наказания и бесчеловечное обращение во время ареста или в период задержания или тюремного заключения). |
| Some initial contacts and planning were undertaken during the period from 1997 to 1999. | В период с 1997 по 1999 год были установлены некоторые первоначальные контакты и приняты меры по планированию. |
| The work items to be undertaken during the period 2003 to 2005 in each of these key areas are described below. | Ниже излагаются элементы работы, которые будут осуществляться в период 2003-2005 годов в каждой из этих ключевых областей. |
| The terms of the arrangement included the provision of a fully functional space for meetings and conferences during the asbestos removal phase. | Условия соглашения включают предоставление полностью оборудованных площадей для проведения заседаний и конференций в период осуществления работ по удалению асбеста. |
| The property obtained by marital partners during matrimony is their joint property. | Собственность, приобретенная супругами в период брака, является их совместной собственностью. |
| Marital partners may split joint property by mutual consent during or after the marriage. | Супруги могут разделить совместную собственность по обоюдному согласию в период брака или после его расторжения. |
| The IFLA holds that it is the duty of a husband to maintain his wife during the subsistence of the marriage. | Согласно ШСК, муж обязан содержать свою жену в период существования их брачного союза. |
| Property acquired by spouse during marriage is subject to joint ownership provisions. | Имущество, приобретенное супругами в период нахождения в браке, считается совместно нажитым имуществом. |
| Thus, employed women in Macedonia enjoy all the rights to protection at work and during pregnancy. | Таким образом, трудящиеся женщины в Македонии пользуются всеми правами на защиту на рабочем месте и в период беременности. |
| These phenomena had their roots in socio-economic reforms and the processes they triggered during Poland's social and economic transformation. | Корни этого явления кроются в социально-экономических реформах и тех процессах, которые они инициировали в период социальных и экономических преобразований в Польше. |
| In principle, the employer is forbidden to dismiss a female worker during pregnancy and up to 3 months after child delivery. | В принципе работодателю запрещается увольнять работницу в период беременности и в течение трех месяцев после рождения ребенка. |
| Such teachings are opposed to backward practices, especially those inflicted on widows during mourning. | Они направлены на противодействие отсталой практике, наносящей ущерб в первую очередь вдовам в период траура. |
| Prison staff were suspended from duty during the investigation of cases with witness support or other corroborating evidence. | Персонал тюрем освобождается от их обязанностей в период расследования дел, в которых используются свидетельские показания или другие подкрепляющие доказательства. |