Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Let me also pay tribute to Ambassador Ouane, who so ably chaired our Council during the difficult millennium month of September. Позвольте мне также воздать должное послу Уану, который столь умело руководил работой Совета в сентябре в период проведения Саммита тысячелетия.
Section II B of the draft resolution dealt with the impact of the capital master plan on meetings held at Headquarters during its implementation. Раздел II B проекта резолюции касается последствий генерального плана капитального ремонта для заседаний, проводимых в Центральных учреждениях в период его осуществления.
He urged the remaining members of the Committee to keep up the high standards of human rights protection he had experienced during his mandate. Он настоятельно призывает остающихся членов Комитета отстаивать высокие стандарты в области защиты прав человека, как они это делали в период его мандата.
It was to be hoped that that spirit would continue during the follow-up to the Conference, for only thus would progress be made. Следует надеяться, что этот дух сохранится в период реализации решений Конференции, ибо только таким образом будет достигаться прогресс.
Dangers to civilians during conflict were as important as the dangers to them afterwards. Опасности, которым подвергаются в период конфликта гражданские лица, не менее значительны, нежели те опасности, которым они подвергаются впоследствии.
I would also like to recognize the outstanding Secretary-General of the Conference on Disarmament, a counterpart of mine on United Nations matters during the first Bush Administration. Мне хотелось бы также воздать должное выдающемуся Генеральному секретарю Конференции по разоружению - моему партнеру по ооновским делам в период первой бушевской администрации.
The following items of the draft agenda have not been considered previously by the General Assembly: The situation in East Timor during its transition to independence. Нижеследующие пункты проекта повестки дня ранее Генеральной Ассамблеей не рассматривались: Положение в Восточном Тиморе в период его перехода к независимости.
At a minimum, advantage may be taken of the presence of special procedures mandate holders in Geneva during a treaty body session. Как минимум, можно использовать присутствие представителей органов, обладающих мандатами на осуществление специальных процедур, в Женеве в период сессии договорного органа.
A survey of women's expectations in regard to pregnancy and childbirth revealed that all the women interviewed had been under medical surveillance during their pregnancy. Обследование женщин в отношении их ожиданий, связанных с беременностью и родами, показало, что все опрошенные женщины в период своей беременности находились под медицинским наблюдением.
Under article 125, a working woman is entitled during pregnancy and following childbirth to 126 calendar days' leave. В статье 125 в период беременности и послеродовой период работающим женщинам предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью 126 календарных дней.
CO2 emissions from transport increased considerably from 1971 to 1990, and are expected to continue to increase during the next 20 years. В период с 1971 по 1990 год существенно увеличился объем выбросов CO2 из транспортных средств, и ожидается, что в течение следующих 20 лет он будет продолжать увеличиваться.
I should also like to express my respect for the excellent diplomatic skills demonstrated by his predecessor, Ambassador Insanally, during a period of momentous change. Я хотел бы также воздать должное его предшественнику, послу Инсаналли, за прекрасные дипломатические качества, продемонстрированные им в период важнейших перемен.
It should be mentioned that during the period 1 January-1 November 2001, the Directorate of Immigration received 51 applications for asylum. Следует упомянуть, что в период с 1 января по 1 ноября 2001 года в Директорат по вопросам иммиграции было подано 51 ходатайство о предоставлении убежища.
Even in its peak years of production during the 1960s, Sierra Leone never produced more than 2 million carats annually. Даже в период пикового производства в 60-е годы в Сьерра-Леоне никогда не производилось более 2 млн. карат в год.
The strategies are continually refined in the period leading up to the conference or special session, so that they will reflect decisions taken during the preparatory process. Стратегии постоянно дорабатываются в период, предшествующий конференции или специальной сессии, с тем чтобы обеспечить в них отражение решений, принятых в рамках подготовительного процесса.
The State works through CONAMU to promote gender mainstreaming in basic education curricula and to keep pregnant adolescents in school during pregnancy and after childbirth; information on this is lacking, however. И хотя достаточной информации по данному вопросу не имеется, можно утверждать, что государство через КОНАМУ поощряет включение гендерного аспекта в учебные планы базового образования и содействует тому, чтобы несовершеннолетние беременные продолжали обучение в школе в период беременности и после родов.
is given to grant special protection to women during childbirth or pregnancy; а) направлено на предоставление женщинам особой защиты в период родов или беременности;
Increased Protection during Pregnancy and Leave-of-Absence for Childbirth. Усиление защиты в период беременности и родов
The Special Rapporteur was informed that some of the statements made by participants in that special session referred to the experience of women and girls during armed conflict. Специального докладчика информировали о том, что ряд выступлений участников этой специальной сессии был посвящен опыту женщин и девочек в период вооруженных конфликтов.
I take this opportunity to congratulate Major General McColl and the British headquarters battalion on their steadfast performance during the first mandate of ISAF. Я пользуюсь предоставленной мне возможностью, чтобы поблагодарить генерал-майора Макколла и британский штабной батальон за проявленную ими стойкость в период действия первого мандата МССБ.
Under certain circumstances, Eximbank also allows the capitalization of interest during the construction period and it can finance up to 15 per cent of local costs. При определенных условиях Эксимбанк допускает также капитализацию процентов в период строительства и может покрывать до 15% местных расходов.
This is another reason why a carefully planned transition is essential, so that the gains made during a peacekeeping deployment can be sustained. Это представляется еще одним аргументом в пользу необходимости тщательного планирования переходного процесса, позволяющего сохранить все то, что было достигнуто в период осуществления миротворческой миссии.
Energy production and supply were synonymous with progress throughout the twentieth century, and the energy sector was considered of strategic importance during the socialist period. На протяжении всего двадцатого века производство и поставки энергии ассоциировались с прогрессом, и в период существования социалистической системы сектор энергетики считался отраслью экономики, имеющей стратегическое значение.
Environmental and natural resource issues can play a significant role in the emergence of conflicts, during armed clashes and after the conflict has subsided. Вопросы экологии и природных ресурсов могут играть важную роль в возникновении конфликтов, в ходе вооруженных столкновений и в период после затухания конфликта.
The updated draft concept was elaborated during a visit of Department of Peacekeeping Operations planners to MONUC between 8 and 19 January. Обновленный проект концепции был разработан в ходе посещения МООНДРК сотрудниками по вопросам планирования Департамента операций по поддержанию мира в период с 8 по 19 января.