Please indicate if these measures also apply to adolescent mothers, including during their pregnancy. |
Просьба указать, применяются ли эти меры также к матерям-подросткам, в том числе в период их беременности. |
The implementation of these priorities would have to be accelerated during 2007-2009. |
Деятельность по выполнению первоочередных задач такого рода должна быть ускорена в период 2007 - 2009 годов. |
The agreement contains eight high level statements with a number of commitments to be taken forward during the four year agreement. |
Соглашение содержит восемь заявлений высокого уровня с рядом обязательств, которые должны быть приняты в период действия четырехлетнего соглашения. |
Satellites are used by nuclear powers to keep an eye on each other's forces, particularly during crisis management and escalation. |
Спутники используются ядерными державами, чтобы присматривать за войсками друг друга, особенно в период кризисного управления и эскалации. |
This section focuses primarily on an analysis of the communications sent by the mandate during the 2004-2009 period. |
Настоящий раздел посвящен прежде всего анализу сообщений, направленных мандатарием в период 2004-2009 годов. |
In this regard, the communications sent by the mandate during the 2004-2009 period concerning this group of defenders are analysed below. |
В этой связи ниже приводится анализ сообщений в отношении рассматриваемой группы правозащитников, которые были направлены мандатарием в период 2004-2009 годов. |
The success of its endeavours would have far-reaching implications for the United Nations and all other actors during crises. |
Успех этих усилий будет иметь далеко идущие последствия для деятельности Организации Объединенных Наций и всех других участников в период кризисов. |
The Fund has performed steadily, in excess of its benchmarks, during the unprecedented volatility of the past year. |
В прошедшем году в период беспрецедентной волатильности Фонд показал стабильные результаты, превышая эталонные показатели. |
The report sets out the strategic direction that the Special Representative proposes to pursue during her mandate. |
В докладе дается определение того стратегического направления, которого Специальный представитель предлагает придерживаться в период своего мандата. |
Sweden, during its European Union Presidency, convened a European Union-wide consultation. |
В период своего председательствования в Евросоюзе Швеция организовала общеевропейский консультационный форум. |
But the Conference on Disarmament was formed during the Cold War period, when consensus was important for keeping the balance between the super-Powers. |
Однако Конференция по разоружению была создана в период холодной войны, когда консенсус был важен для поддержания равновесия между сверхдержавами. |
The country attached great importance to the provision of health care for women during and after pregnancy. |
Ливийская Арабская Джамахирия придает большое значение вопросам оказания медицинской помощи женщинам в период беременности и после родов. |
Let me reassure your Excellency of our support during your presidency. |
Позвольте мне заверить Ваше Превосходительство в нашей поддержке в период Вашего председательства. |
The fact that protectionism has largely been kept at bay during the most severe recession since the 1930s is therefore a major achievement. |
Поэтому тот факт, что протекционизм в основном сдерживался в период самого серьезного спада после 1930х годов, является большим достижением. |
The Rectangular Strategy had proved highly successful during the period 2003 - 2008. |
Четырехсторонняя стратегия оказалась весьма успешной в период 2003-2008 годов. |
He successfully conducted the 1984 Population Census of Ghana during a period of difficult economic conditions. |
В период сложных экономических условий он успешно провел перепись населения Ганы 1984 года. |
Their marginalization during the period of slavery precluded any possibility of social ascension or integration into the wider population. |
Их маргинализация в период рабства исключала любую возможность для их социального подъема или интеграции в более широкие слои населения. |
These provisions were particularly applied during the period close to the elections. |
Эти положения применялись особенно в период, близкий к выборам. |
The right to life, for which no derogation is permitted, is guaranteed even during times of public emergency. |
Право на жизнь, от которого не допускается никаких отступлений, гарантировано даже в период действия чрезвычайного положения в стране. |
Today, Palau still feels the pain from the wounds inflicted during our colonial days. |
Сегодня Палау по-прежнему чувствует следы ран, нанесенных ей в период колониализма. |
He thanked member States for the support rendered to his country during its tenure of office. |
Он поблагодарил государства-члены за помощь, оказанную его стране в период ее председательствования. |
He examined ten patients with their permission which provided a profile of the wounds they suffered during the conflict. |
Он осмотрел, с их разрешения, 10 человек, в результате чего была создана общая картина ранений, которые получили эти люди в период конфликта. |
571 rockets and 205 mortar shells during Operation Cast Lead |
571 ракета и 205 минометных залпов в период проведения операции «Литой свинец» |
The Shurrab Family: members of the family were shot at on 16 January 2009 during the daily ceasefire. |
Семья Шурраб: члены этой семьи были обстреляны 16 января 2009 года в период однодневного прекращения огня. |
He (Mr. Abed-Diam's son) was a teacher but volunteering as an ambulance driver during the conflict. |
Он (сын г-на Абед-Диама) работал учителем, однако в период конфликта вызвался работать водителем машины скорой помощи. |