Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Please indicate if these measures also apply to adolescent mothers, including during their pregnancy. Просьба указать, применяются ли эти меры также к матерям-подросткам, в том числе в период их беременности.
The implementation of these priorities would have to be accelerated during 2007-2009. Деятельность по выполнению первоочередных задач такого рода должна быть ускорена в период 2007 - 2009 годов.
The agreement contains eight high level statements with a number of commitments to be taken forward during the four year agreement. Соглашение содержит восемь заявлений высокого уровня с рядом обязательств, которые должны быть приняты в период действия четырехлетнего соглашения.
Satellites are used by nuclear powers to keep an eye on each other's forces, particularly during crisis management and escalation. Спутники используются ядерными державами, чтобы присматривать за войсками друг друга, особенно в период кризисного управления и эскалации.
This section focuses primarily on an analysis of the communications sent by the mandate during the 2004-2009 period. Настоящий раздел посвящен прежде всего анализу сообщений, направленных мандатарием в период 2004-2009 годов.
In this regard, the communications sent by the mandate during the 2004-2009 period concerning this group of defenders are analysed below. В этой связи ниже приводится анализ сообщений в отношении рассматриваемой группы правозащитников, которые были направлены мандатарием в период 2004-2009 годов.
The success of its endeavours would have far-reaching implications for the United Nations and all other actors during crises. Успех этих усилий будет иметь далеко идущие последствия для деятельности Организации Объединенных Наций и всех других участников в период кризисов.
The Fund has performed steadily, in excess of its benchmarks, during the unprecedented volatility of the past year. В прошедшем году в период беспрецедентной волатильности Фонд показал стабильные результаты, превышая эталонные показатели.
The report sets out the strategic direction that the Special Representative proposes to pursue during her mandate. В докладе дается определение того стратегического направления, которого Специальный представитель предлагает придерживаться в период своего мандата.
Sweden, during its European Union Presidency, convened a European Union-wide consultation. В период своего председательствования в Евросоюзе Швеция организовала общеевропейский консультационный форум.
But the Conference on Disarmament was formed during the Cold War period, when consensus was important for keeping the balance between the super-Powers. Однако Конференция по разоружению была создана в период холодной войны, когда консенсус был важен для поддержания равновесия между сверхдержавами.
The country attached great importance to the provision of health care for women during and after pregnancy. Ливийская Арабская Джамахирия придает большое значение вопросам оказания медицинской помощи женщинам в период беременности и после родов.
Let me reassure your Excellency of our support during your presidency. Позвольте мне заверить Ваше Превосходительство в нашей поддержке в период Вашего председательства.
The fact that protectionism has largely been kept at bay during the most severe recession since the 1930s is therefore a major achievement. Поэтому тот факт, что протекционизм в основном сдерживался в период самого серьезного спада после 1930х годов, является большим достижением.
The Rectangular Strategy had proved highly successful during the period 2003 - 2008. Четырехсторонняя стратегия оказалась весьма успешной в период 2003-2008 годов.
He successfully conducted the 1984 Population Census of Ghana during a period of difficult economic conditions. В период сложных экономических условий он успешно провел перепись населения Ганы 1984 года.
Their marginalization during the period of slavery precluded any possibility of social ascension or integration into the wider population. Их маргинализация в период рабства исключала любую возможность для их социального подъема или интеграции в более широкие слои населения.
These provisions were particularly applied during the period close to the elections. Эти положения применялись особенно в период, близкий к выборам.
The right to life, for which no derogation is permitted, is guaranteed even during times of public emergency. Право на жизнь, от которого не допускается никаких отступлений, гарантировано даже в период действия чрезвычайного положения в стране.
Today, Palau still feels the pain from the wounds inflicted during our colonial days. Сегодня Палау по-прежнему чувствует следы ран, нанесенных ей в период колониализма.
He thanked member States for the support rendered to his country during its tenure of office. Он поблагодарил государства-члены за помощь, оказанную его стране в период ее председательствования.
He examined ten patients with their permission which provided a profile of the wounds they suffered during the conflict. Он осмотрел, с их разрешения, 10 человек, в результате чего была создана общая картина ранений, которые получили эти люди в период конфликта.
571 rockets and 205 mortar shells during Operation Cast Lead 571 ракета и 205 минометных залпов в период проведения операции «Литой свинец»
The Shurrab Family: members of the family were shot at on 16 January 2009 during the daily ceasefire. Семья Шурраб: члены этой семьи были обстреляны 16 января 2009 года в период однодневного прекращения огня.
He (Mr. Abed-Diam's son) was a teacher but volunteering as an ambulance driver during the conflict. Он (сын г-на Абед-Диама) работал учителем, однако в период конфликта вызвался работать водителем машины скорой помощи.