Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Underlying reasons for high maternal and infant mortality include the poor nutrition of mothers, late access to antenatal care during pregnancy and chronic poverty. К числу основополагающих факторов, вызывающих высокий уровень материнской и детской смертности, можно отнести плохое питание матерей, несвоевременный доступ к средствам дородовой помощи в период беременности и хроническая нищета.
Children may take permitted easy jobs during their holidays or other free time from school. Дети могут выполнять разрешенные простые рабочие операции в период своих каникул или в другое свободное от учебы время.
Days of tranquillity should continue to be promoted to ensure that vaccination programmes continue during conflict. Необходимо и впредь добиваться, чтобы в период конфликта объявлялись «дни затишья», когда продолжалось бы осуществление программ вакцинации.
United Nations Headquarters and UNAMI continue to hold regular meetings with representatives of the United States to ensure a smooth transition during the drawdown. Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и МООНСИ продолжают проводить регулярные встречи с представителями Соединенных Штатов для обеспечения плавного переходного процесса в период сокращения численности вооруженных сил.
Consent is reversible, especially when the conditions in the country and/or the subregion change significantly during the life of the mission. Согласие по определению является обратимым, особенно когда происходит существенное изменение условий в стране и/или субрегионе в период существования миссии.
According to the United Kingdom Overseas Territories Conservation Forum, environmental work in the Turks and Caicos Islands came under considerable strain during 2009/10. Согласно данным Форума Соединенного Королевства по охране природы заморских территорий, в период 2009/10 года экологическая деятельность на островах Тёркс и Кайкос была в значительной мере ограниченна.
However, owing to increased lending and borrowing during the financial crisis, debt distress continues to be a major concern for least developed countries. Вместе с тем, по причине увеличения объема кредитования и заимствования в период финансового кризиса проблема задолженности по-прежнему является одной из главных причин обеспокоенности для наименее развитых стран.
The ISA was enacted in the 1960s during the fight against communist guerrillas as counter-terrorism legislation and has been in force ever since. ЗВБ был введен в 1960-е годы, в период борьбы с коммунистическими повстанцами, как антитеррористическое законодательство и с тех пор остается в силе.
Swaziland recalled that Tanzania had provided shelter for thousands of refugees during the struggle for liberation from colonialism and apartheid in South Africa. Свазиленд напомнил, что Танзания предоставила убежище тысячам беженцев в период борьбы за освобождение от колониализма и апартеида в Южной Африке.
In January 2006 a presidential decree was issued prohibiting the hiring of students in agricultural work during their studies. В январе 2006 года был издан Указ Президента, запрещающий привлечение учащихся к сельскохозяйственным работам в период учебного процесса.
The HR Committee was pursuing dialogue with Venezuela on a case of arbitrary detention and ill-treatment during detention. Комитет по правам человека провел с Венесуэлой диалог по делу о произвольном задержании и жестоком обращении в период содержания под стражей.
From 12 to 14 January, the Committee held six informal meetings, during which it deliberated on the outcome of the Istanbul Conference. В период с 12 по 14 января Комитет провел шесть неофициальных заседаний, в ходе которых обсуждался итоговый документ Стамбульской конференции.
There were approximately 28,000 deaths per year during the period 2002 to 2006. В период с 2002 по 2006 год в стране были зарегистрированы приблизительно 28 тыс. смертей.
The value of exports and imports of such goods and technologies tripled during the period 2002-2008. Стоимость экспорта и импорта таких товаров и технологий увеличилась в три раза в период 2002 - 2008 годов.
Approximately one eighth of students studying at vocational schools received social benefit during the period of 2007 - 2008. В период 2007 - 2008 годов получатели социальных пособий составляли примерно одну восьмую часть учащихся профессионально-технических училищ.
Cash crops also collapsed during the period of suspension of international cooperation. В период приостановки международного сотрудничества производство доходных культур также сократилось.
Many witnesses during that period were granted protective measures, and much of their testimony took place in closed session. В период рассмотрения дела были приняты меры по защите многих свидетелей, и большинство их показаний заслушивалось при закрытых дверях.
The Working Group during the period 2009-2010 conducted its discussions in accordance with this past practice. В период 2009 - 2010 годов Рабочая группа проводила обсуждения в соответствии с этой сложившейся практикой.
Mr. Rafalskiy was continuously interrogated during the period of 14 and 21 June 2001. В период с 14 по 21 июня 2001 года г-на Рафальского непрерывно подвергали допросам.
Thailand committed in its request to have released, during the period 2009 to 2011,128,073,803 square metres of suspected hazardous area. Таиланд обязался в своем запросе высвободить в период 2009-2011 годов 128073803 кв. м предположительно опасного района.
Member States were encouraged to establish national committees to promote cooperatives during the International Year of Cooperatives. Государствам-членам предлагается учредить национальные комитеты, предназначенные для оказания содействия созданию кооперативов в период проведения Международного года кооперативов.
The Russian Federation supported efforts by the International Labour Organization to provide employment and social guarantees during the crisis. Российская Федерация поддерживает усилия Международной организации труда по обеспечению гарантий в сфере занятости и социальной сфере в период кризиса.
It recognized that Paraguay had not adopted any amnesty law to exonerate serious crimes committed during the dictatorship. Она признала, что Парагвай не принял никакого закона об амнистии лиц, виновных в совершении серьезных преступлений в период диктаторского режима.
It highlighted the firm commitment of Paraguay to ensuring that violations committed during the military dictatorship did not occur again. Она особо отметила решительные меры, принимаемые Парагваем, с тем чтобы не допустить повторения нарушений, совершенных в период военной диктатуры.
As with timed blocking, such attacks are sometimes undertaken during key political moments. Как и временное блокирование, такие атаки иногда проводятся в период ключевых политических событий.