Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Adequate follow-up by the United Nations system was equally vital, including the requisite political analysis of the dependency arrangements during decolonization. Столь же большое значение имеет надлежащая последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая необходимый политический анализ механизмов зависимости в период деколонизации.
Parental benefit ensures the mother and father the right to receive income during their leave of absence. Право матери и отца на получение дохода в период их отпуска обеспечивается с помощью родительского пособия.
The private sector was expected to increase investment gradually and generate more employment during the plan period. Ожидалось, что в период выполнения указанного плана частный сектор будет постепенно наращивать объем инвестиций и создавать дополнительные рабочие места.
This right protects women from dismissal during pregnancy and ensures conductive working conditions compatible to her health. Провозглашение этого права защищает женщину от увольнения в период беременности и гарантирует создание для нее рабочих условий, сообразных ее самочувствию.
This dialogue will continue during the roll-out. Этот диалог будет продолжен в период внедрения.
With the phasing out of fiscal stimulus measures injected during the crisis, government spending has declined, dragging output growth. В связи с постепенной отменой мер налогово-бюджетного стимулирования, введенных в период кризиса, произошло снижение государственных расходов, что сказалось на росте производства.
A detailed review of internal audit recommendations issued during 2007-2011 and their implementation status are included in the report. В доклад включены подробный обзор рекомендаций, представленных в результате проведения внутренних ревизий в период 2007 - 2011 годов, и сведения о состоянии их выполнения.
The current female illiteracy rate is 80 per cent owing to the deprivation of educational opportunities during Taliban rule. В настоящее время уровень неграмотности среди женщин составляет 80 процентов, и это результат того, что в период правления талибов женщины не имели возможности получать образование.
Women face specific housing, land and property challenges in all phases of displacement, including during return and reconstruction. Женщины сталкиваются с особыми проблемами в плане жилья, земли и имущества на всех этапах перемещения, в том числе в период возвращения домой и восстановления.
Concerning the Evaluation Office alone, spending during 2010-2011 increased slightly, compared to 2008-2009 (see table 6). Что касается одного только Управления по вопросам оценки, то объем расходов в период 2010 - 2011 годов по сравнению с 2008 - 2009 годами возрос незначительно (см. таблицу 6).
Performance of critical areas during the MTSP Indicator Показатели работы в приоритетных областях деятельности в период осуществления ССП
Some countries relied on their long-standing consultation mechanisms to learn about clients during the economic downturn. Для получения информации о клиентах в период экономического спада некоторые страны полагались на свои традиционные механизмы консультаций.
There were many and varied responses to reviewing the scope, content and detail of data published during the crisis. Было получено много разнообразных откликов по поводу анализа охвата, содержания и детализации данных, публиковавшихся в период кризиса.
The report lists some international meetings relating to geographical names, which the Russian experts attended between 2007 and 2012, and relevant projects undertaken during the period. В докладе перечисляются некоторые международные совещания, посвященные географическим названиям, в которых участвовали российские специалисты в период 2007 - 2012 годов, и соответствующие проекты, осуществлявшиеся в течение того же периода.
Apart from direct government assistance, the delegation highlighted the large and positive roles of voluntary and community organizations during the disaster period. Помимо прямой помощи правительства делегация подчеркнула заметную и позитивную роль добровольных и некоммерческих организаций в период бедствия.
The Center widened the scope of its activities during the period 2007-2010. В период 2007 - 2010 годов Центр расширил масштаб своей деятельности.
Nearly 2,500 candidates were trained during the period from July to December 2011. Почти 2500 кандидатов прошли подготовку в период с июля по декабрь 2011 года.
Several national media campaigns had been conducted under the National Action Plan against Racism during the years 2005 - 2007. В рамках осуществления Национального плана действий по борьбе с расизмом в период 2005-2007 годов было проведено несколько национальных информационных кампаний в СМИ.
The Group held five meetings during the period 2009 - 2010 to develop the Competences. Группа провела в период 2009-2010 годов пять совещаний для разработки Компетенций.
Countries had many forms of stakeholder consultations during the time of the economic crisis. В период экономического кризиса страны проводили консультации с заинтересованными сторонами в различной форме.
The survey explored the experiences of households during the crisis in terms of income and economic difficulties, finances and formal and informal support mechanisms. В рамках обследования было изучено состояние домохозяйств в период кризиса с точки зрения доходов и экономических проблем, бюджета, а также официальных и неофициальных механизмов поддержки.
Several countries mentioned coherence of the various indicators being an issue during the crisis. Ряд стран указали, что в период кризиса возникает, в частности, проблема с согласованностью различных показателей.
The latest round of HES was conducted in 2009/10 to collect information regarding household expenditure incurred during October 2009 to September 2010. Последний раунд ОРД проводился в 2009/10 году с целью сбора информации о расходах домохозяйств в период с октября 2009 года по сентябрь 2010 года.
The Family Code provides for equal responsibility of parents for child education and caretaking both during marriage and in case of divorce. Семейный кодекс предполагает равную ответственность обоих родителей по воспитанию детей как в период нахождения в браке, так и в случае развода.
The bill was to be considered during the autumn session prior to the end of the fifth convocation's mandate. Планировалось рассмотреть законопроект в период работы осенней сессии до конца полномочий Государственной Думы пятого созыва.