Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
A study on economic reform and reconstruction during the period 1990-1992 was prepared and published by ESCWA. В период 1990-1992 годов ЭСКЗА подготовила и опубликовала исследование об экономической реформе и перестройке.
Savings of $2,700 resulted from more military observers being repatriated on schedule, particularly during the months from October through December 1994. Экономия в размере 2700 долл. США достигнута в результате того, что по графику было отправлено на родину больше военных наблюдателей, особенно в период с октября по декабрь 1994 года, чем предполагалось.
This number was increased by an additional 777 vehicles for international electoral observers during the elections themselves. Это число было увеличено еще на 777 автомашин для международных наблюдателей за проведением выборов в период самих выборов.
In many cases firms reduced or eliminated productive capacities during the period of protection and managed to remain competitive. Во многих случаях в период действия защитных мер фирмы сокращали или ликвидировали производственные мощности и в конце концов сохраняли свою конкурентоспособность.
The Main Committee will conduct its work, as required, during the period 6-10 March parallel to the general exchange of views. Заседания Главного комитета по мере необходимости будут проходить в период с 6 по 10 марта параллельно с общим обменом мнениями.
The legislature has also established the principles and rights of defence during custody and interrogation, as will be seen below. Кроме того, в законодательстве закреплены рассматриваемые ниже принципы и права на защиту в период нахождения под стражей и проведения допросов.
In this capacity, they provided essential cooperation during the United Nations preventive diplomacy and peace-building period preceding the April 1994 elections. В этом качестве они обеспечили исключительно важное сотрудничество в период осуществления Организацией Объединенных Наций превентивной дипломатии и миростроительства до проведения выборов в апреле 1994 года.
Allow me also to thank your predecessors for the praiseworthy efforts made during their terms of office. Позвольте мне также поблагодарить ваших предшественников за похвальные усилия, проявленные ими в период выполнения своего мандата.
Women had been active during the dictatorship, and had succeeded in incorporating a gender-based approach in the transition to democracy. В период диктатуры женщины проявляли активность и успешно использовали подход, учитывающий интересы женщин.
Prospective spouses could agree to hold property acquired during the marriage on a communal basis. Будущие супруги могут договориться о владении собственностью, приобретенной в период брака, на совместной основе.
Zimbabwe had received tremendous diplomatic and material support and solidarity during its struggle against minority colonial rule. Зимбабве пользовалась широкой дипломатической и материальной поддержкой и солидарностью в период ее борьбы против колониального режима меньшинства.
Our delegation assures the Assembly that it will participate actively in the work of the Working Group during this session. Наша делегация заверяет Ассамблею в том, что мы будем активно участвовать в деятельности Рабочей группы в период нынешней сессии.
Individuals enjoy all the safeguards and rights other than those restricted, under the terms of the Decree, during a state of emergency. В период действия чрезвычайного положения физические лица пользуются всеми гарантиями и правами, кроме тех, которые ограничены положениями настоящего Закона.
Measures restricting rights can be decreed during either a state of defence or a state of siege. Меры, ограничивающие осуществление прав, могут быть лишь введены в период военного или осадного положения.
Abuses of civil rights that occurred during the state of emergency are being followed up. Допущенные в период чрезвычайного положения злоупотребления, нарушающие права граждан, расследуются.
The Working Group did not conclude its discussion on the non-papers during the forty-ninth session. В период сорок девятой сессии Рабочая группа не завершила свое обсуждение этих рабочих материалов.
The observers will reach maximum strength during the disarmament and demobilization period, between 1 April to 31 July 1996. Число наблюдателей достигнет максимального уровня в период разоружения и демобилизации - с 1 апреля по 31 июля 1996 года.
He reported that their offices and equipment had been systematically looted by the factions during the fighting. Он сообщил о том, что в период боевых действий их служебные помещения и имущество подвергались систематическому разграблению со стороны группировок.
The latter amount is based on actual receipts during the comparable 1 October to 31 December period in 1995. Эта последняя сумма основана на фактических поступлениях в период с 1 октября по 31 декабря 1995 года.
Co-operatives 301. This form of organisation developed extensively, particularly during the military governments of the 70s. Эта форма организации активно развивалась, особенно в период правления военных правительств в 70-е годы.
The labour legislation contains specific legal standards regulating work by women during the period of active maternity. Особо выделены в трудовом законодательстве правовые нормы, связанные с регулированием труда женщин в период активного материнства.
The inequitable distribution of land during the period of colonial rule has given rise to problems which will take a long time to solve. Несправедливое распределение земель в период колониального господства привело к возникновению проблем, для решения которых понадобится длительное время.
The area sampling frame methodology was tested during the regular agricultural survey period in July 1993 in Radom voivodship. Методология выборочного обследования территорий была опробована в Радомском воеводстве в июле 1993 года в период проведения регулярного обследования сельскохозяйственных предприятий.
The exceptions were the imperial wars of yesteryear and the historic confrontation between the two super-Powers during the cold war. Исключения составили империалистические войны прошлых лет и историческая конфронтация между двумя сверхдержавами в период "холодной войны".
Repatriation had been projected to take place during the period from 1 to 15 April 1995. Предполагалось, что репатриация будет проведена в период с 1 по 15 апреля 1995 года.