Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Uruguay produced an eight-volume report which serves as a register of the violations committed during the dictatorship. В Уругвае подготовлен восьмитомный доклад, в котором зарегистрированы нарушения, имевшие место в период правления диктаторского режима.
Ms. Pillay highlighted the responsibility of all States during the time of crisis with regard to human rights. Г-жа Пиллэй заострила внимание на ответственности за соблюдение прав человека, которую несут все государства в период кризиса.
Report on activities carried out during the period 1996-2004 Доклад о мероприятиях, проведенных в период 1996 - 2004 годов
Sampling of snow cover is carried out once a year during the period of maximal snow accumulation. Пробоотбор снежного покрова осуществляется один раз в год в период максимального накопления снега.
UNMISET liquidation activities commenced during the period from 21 May to 30 June 2005. Мероприятия по ликвидации МООНПВТ осуществлялись в период с 21 мая по 30 июня 2005 года.
Antiretroviral coverage for pregnant women living with HIV is substantially lower during the breastfeeding period (49 per cent) than during pregnancy and delivery (62 per cent). Показатели охвата антиретровирусной терапией ВИЧ-инфицированных женщин в период грудного вскармливания пока значительно ниже (49 процентов), чем в период беременности и родов (62 процента).
Life expectancy at birth increased from 61 years for males and 62.7 years for females during 1996-2000 to 62.6 years for males and 64.2 years for females during 2002-06. Показатель ожидаемой продолжительности жизни при рождении увеличился с 61 года для мужчин и 62,7 года для женщин в период 1996 - 2000 годов до 62,6 года для мужчин и 64,2 года для женщин в период 2002 - 2006 годов.
During training the students learn theory and practice of treatment of combatants, prisoners of war and civilian population of the enemy during armed conflicts. Слушатели изучают теорию и практику обращения с комбатантами, военнопленными и гражданским населением противника в период вооруженных конфликтов.
During the meeting, its secretariat informed participants about the main activities undertaken during the period 2005-2006 and presented a work plan for 2007-2008. В ходе заседания его секретариат проинформировал участников об основных мероприятиях, осуществленных в период 2005-2006 годов, и представил план работы на 2007-2008 годы.
During these economic hard times, competition policy will be different from what it was during the great moderation of the past decade. В эти тяжелые для экономики времена политика в области конкуренции будет отличаться от политики, проводившейся в период значительного спокойствия в прошедшем десятилетии.
During separation or divorce proceedings, if the couple had chosen community property, any assets acquired during the marriage would be divided between the spouses. Если пара избрала совместное владение, то при рассмотрении дела о раздельном проживании или разводе любая собственность, приобретенная в период брака, будет разделена между супругами.
During the military operations the availability and quality of fresh food dropped: local production was suspended during the fighting and local produce was spoilt. В период проведения военных операций доступность и качество свежих продуктов питания снизились: в ходе боевых действий местное производство было приостановлено, а местные продукты испортились.
During period of pregnancy the death rate is estimated to be 31 percent; 45% during delivery and 24% during the following two months after delivery. Коэффициент смертности, по оценкам, равен 31 проценту в период беременности, 45 процентам во время родов и 24 процентам в течение двух месяцев, непосредственно следующих за родами.
The contract is expected to be in place around June 2012, allowing a pilot trial of the system during the first quarter of the 2012/13 financial period and implementation in field operations progressively during 2013/14. Предполагается, что контракт будет подписан в июне 2012 года, после чего можно будет приступить к испытанию системы в первом квартале финансового периода 2012/13 года и ее постепенному внедрению в полевых операциях в период 2013/14 года.
6.11 He claims that during the examination of his appeal by the Supreme Court, he complained orally of his ill-treatment during the pre-trial investigation, in the SIZO and while being escorted to the court. 6.11 Автор утверждает, что во время рассмотрения его кассационной жалобы Верховным судом он жаловался в устной форме на жестокое обращение с ним в период досудебного следствия, в СИЗО и при его транспортировке в Суд.
For example, the prevalence of undernourishment in developing regions declined from 24 per cent during the period 1990-1992 to 14 per cent during 2011-2013. Например, доля населения, не получающего достаточного питания, в регионах развивающихся стран уменьшилась с 24 процентов в период 1990 - 1992 годов до 14 процентов в период 2011 - 2013 годов.
Considering the importance of the container-scanning service in relation to the prevention of possible embargo violations at the port, the Group began to investigate the transit of cargo during the suspension of the service and expects to finalize its investigations during the current mandate. Учитывая важность услуг по сканированию контейнеров для недопущения возможных нарушений эмбарго в порту, Группа приступила к расследованию транзита грузов в период приостановки сканирования и рассчитывает завершить свои расследования в течение срока действия нынешнего мандата.
The value of a civilian rapid deployment roster mechanism was clearly demonstrated during the 2003 pilot exercise, despite the constraints identified, in that the Department of Peacekeeping Operations was able to employ this facility to initially staff new and expanding missions during the surge period. Ценность механизма использования списка гражданских лиц для быстрого развертывания была убедительно продемонстрирована во время эксперимента в 2003 году, несмотря на выявленные проблемы, поскольку Департаменту операций по поддержанию мира удалось использовать этот механизм для первоначального укомплектования новых и расширяющихся миссий в период пиковой нагрузки.
The administrative closure of the Mission was completed during the period from 1 July to 31 October 2005. Административное закрытие Миссии было завершено в период с 1 июля по 31 октября 2005 года.
During the construction of retail stores, Sanin used a typical project for buildings of this kind, developed during the period of exemplary design from the 1840s and 50s. При строительстве торговых лавок Санин использовал типовой проект для сооружений подобного рода, разработанный в период образцового проектирования 1840-50-х годов.
During the years of foreign occupation, a strong sentiment against military service was born, which developed into a popular movement during the years from 1988 to 1991. З. В годы иностранной оккупации возникло сильное предубеждение против воинской службы, которое в период 1988-1991 годов обрело форму народного движения.
It can be assumed that the security situation will remain fragile during the 2012/13 period given the likelihood of inter-communal violence during the migration season, ongoing disputes over land use and ownership between the displaced Ngok Dinka population and the Misseriya communities and the presence of arms. Можно предположить, что ввиду вероятности межобщинного насилия в период миграции, продолжающихся споров между перемещенными лицами из племени нгок-динка и представителями племени миссерия по вопросам землепользования и владения землей и наличия в районе оружия положение в области безопасности в 2012/13 году будет оставаться нестабильным.
While a new nuclear plant is likely to employ at least 5,000 people at peak during the construction phase, 1,000 or so will still be needed during subsequent operation, on site and in related research and development off site. Хотя в период максимальной активности в строительстве новой АЭС бывает задействовано по меньшей мере 5000 человек, на последующем этапе - этапе эксплуатации - число необходимых сотрудников обычно составляет около 1000 человек, как работающих как на объекте, так и ведущих исследования и разработки за его пределами.
The negotiations for the draft outcome document of the Conference were held through informal consultations between the two sessions of the intergovernmental Preparatory Committee, during the second session and during the final days leading to the Conference. Переговоры по проекту итогового документа Конференции проходили в виде неофициальных консультаций в период между двумя сессиями межправительственного Подготовительного комитета, во время второй сессии и в последние дни перед Конференцией.
Thus, the activities of the Oslo Group during the period from 2011 to 2013 focused on the drafting of the Manual between Group meetings and face-to-face discussion during its meetings. Таким образом деятельность Ословской группы в 2011 - 2013 годах была посвящена вопросам разработки Руководства, которые обсуждались в период между совещаниями Группы и во время личных контактов на совещаниях.