Table 4: Expected annual results of implementation during the extension period |
Таблица 4: Ожидаемые ежегодные результаты осуществления в период продления |
Joint Submission 18 (JS18) noted that the Law on Denial of Serious Crimes Committed during the period of Democratic Kampuchea was passed in June 2013. |
В совместном представлении 18 (СП18) было отмечено, что в июне 2013 года был принят Закон об ответственности за отрицание тяжких преступлений, совершенных в период существования Демократической Кампучии. |
Although there is a lack of data for subsequent years, the measures taken to increase the education budget achieved the following results during the period 2006 - 2008. |
ЗЗ. Несмотря на отсутствие данных за последующие годы, успехи, достигнутые в период 2006-2008 годов благодаря принятию мер по наращиванию объема бюджетных средств, направляемых в сферу образования, излагаются ниже. |
Only one case of a woman being murdered by her husband was registered during the period of 2008-2012. |
В период 2008 - 2012 годов был только один случай, когда женщина была убита своим мужем. |
(b) Health protection and safety during the maternity period |
Ь) Защита здоровья и социальное страхование женщин в период беременности |
It is noted that Spain submitted a series of responses in 2011, which were analysed by the Committee during its fifty-first period of sessions. |
Следует упомянуть, что в 2011 году Испания представляла ряд ответов в связи с этими замечаниями, которые были проанализированы Комитетом в период его пятьдесят первой сессии. |
The Committee regrets the lack of updated information on the medical outreach programme to outer villages and limited access within the country for emergency curative care for children and during a pregnancy. |
Комитет сожалеет об отсутствии обновленной информации о медицинских просветительских программах в отдаленных деревнях и об ограниченности доступа в стране к неотложной медицинской помощи для детей и в период беременности. |
The percentage of female population in the reproductive age group of 15-49 years was around 52%-54% during 2000 to 2009. |
В период с 2000 по 2009 год доля женщин репродуктивного возраста (15 - 49 лет) составляла порядка 52 - 54 процентов. |
GER at secondary and higher secondary levels for boys was 49.2% and it remained almost the same during 2004-05 to 2006-07. |
Общий показатель охвата мальчиков обучением в средней школе и в старших классах средней школы составил 49,2 процента и оставался практически на том же уровне в период с 2004/05 года по 2006/07 год. |
It should be noted that women displayed considerable initiative during the tragic events of June 2010, both in official capacities and among the general public. |
Следует отметить, что в период трагических событий 2010 года женщины проявили высокую активность, как на государственном, так и на общественном уровнях. |
The new parental protection scheme also includes specific benefits in case of clinical risk during pregnancy, voluntary interruption of pregnancy and particular risks. |
Новая система защиты прав родителей также включает конкретные пособия в случае клинического риска в период беременности, добровольного прерывания беременности и особых рисков. |
However, there have been difficulties in monitoring their jobs, because some women get pregnant during the course of their working tenure. |
Вместе с тем возникли трудности в проведении мониторинга их трудовой деятельности в связи с наступлением беременности у некоторых женщин в период сезонных работ. |
Earlier the Government, in close consultation with the Myanmar Government had achieved, with support from the UNHCR, voluntary repatriation of 250,000 refugees to Myanmar during 1991-2005. |
Ранее правительство в тесном сотрудничестве с правительством Мьянмы добилось при поддержке УВКБ добровольной репатриации 250000 беженцев в Мьянму в период 1991-2005 годов. |
JS1 urged the Government to invite, without further delay, an ILO high-level tripartite monitoring mission to visit the country during the 2013 cotton harvest. |
Авторы СП1 настоятельно призвали правительство пригласить без дальнейших задержек трехстороннюю наблюдательную миссию МОТ высокого уровня посетить страну в период хлопкоуборочной страды 2013 года. |
They can be banned only for reasons of public order and security owing to their effects on the enjoyment of other fundamental freedoms, especially during elections. |
Основанием для их запрещения могут являться только соображения общественного порядка и безопасности в силу их воздействия на осуществление других основных свобод, особенно в период проведения избирательной кампании. |
It shared Barbados' concern as highlighted in its national report about the importance of safeguarding the economic and social rights of the most vulnerable groups during the economic recession. |
Он разделил отраженную в национальном докладе обеспокоенность Барбадоса по поводу важности обеспечения экономических и социальных прав наиболее уязвимых групп населения в период экономической рецессии. |
FREE software updates and upgrades during Maintenance period! |
БЕСПЛАТНЫЕ Минорные и Мажорные обновления в период действия Обслуживания! |
FREE and unlimited Technical Support during Maintenance period! |
БЕСПЛАТНАЯ неограниченная техническая поддержка в период действия Сопровождения! |
B. Financing the ICT sector during an economic downturn |
В. Финансирование сектора ИКТ в период экономического спада |
Turning to the question on crimes against humanity committed during the dictatorship, he said that 634 cases had been tried for such crimes. |
Касаясь вопроса о преступлениях против человечности, совершенных в период правления диктаторского режима, оратор говорит, что в связи с такими преступлениями было возбуждено 634 уголовных дела. |
Numerous judicial instruments have been approved during the period covered by the report for the purpose of completing regulation of the labour status of women. |
В период, охваченный докладом, были приняты многочисленные правовые инструменты, нацеленные на завершение процесса регулирования положения женщин на рынке труда. |
A person who intends to appeal such a decision shall remain on the territory of the Republic of Kazakhstan during the appeal period. |
Лицо, которое намерено обжаловать данные решения в период обжалования, находится на территории Республики Казахстан. |
The subjects dealt with in previous reports that remained unchanged during the period covered by this report are not addressed. |
В доклад не включены вопросы, рассмотренные в предыдущих докладах, если по ним не произошло изменений в период, охватываемый настоящим докладом. |
The observations in this section are almost in their entirety based on a review of the work of these bodies during the period 2009-2012. |
Содержащиеся в этом разделе замечания почти полностью основаны на анализе работы этих органов в период 2009-2012 годов. |
In 2008/09, loans totalling $4.0 million were made to support for AMISOM during the period from August 2008 to March 2009. |
В 2008/09 году было заимствовано в общей сложности 4,0 млн. долл. США для оказания поддержки АМИСОМ в период с августа 2008 года по март 2009 года. |