Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Table 4: Expected annual results of implementation during the extension period Таблица 4: Ожидаемые ежегодные результаты осуществления в период продления
Joint Submission 18 (JS18) noted that the Law on Denial of Serious Crimes Committed during the period of Democratic Kampuchea was passed in June 2013. В совместном представлении 18 (СП18) было отмечено, что в июне 2013 года был принят Закон об ответственности за отрицание тяжких преступлений, совершенных в период существования Демократической Кампучии.
Although there is a lack of data for subsequent years, the measures taken to increase the education budget achieved the following results during the period 2006 - 2008. ЗЗ. Несмотря на отсутствие данных за последующие годы, успехи, достигнутые в период 2006-2008 годов благодаря принятию мер по наращиванию объема бюджетных средств, направляемых в сферу образования, излагаются ниже.
Only one case of a woman being murdered by her husband was registered during the period of 2008-2012. В период 2008 - 2012 годов был только один случай, когда женщина была убита своим мужем.
(b) Health protection and safety during the maternity period Ь) Защита здоровья и социальное страхование женщин в период беременности
It is noted that Spain submitted a series of responses in 2011, which were analysed by the Committee during its fifty-first period of sessions. Следует упомянуть, что в 2011 году Испания представляла ряд ответов в связи с этими замечаниями, которые были проанализированы Комитетом в период его пятьдесят первой сессии.
The Committee regrets the lack of updated information on the medical outreach programme to outer villages and limited access within the country for emergency curative care for children and during a pregnancy. Комитет сожалеет об отсутствии обновленной информации о медицинских просветительских программах в отдаленных деревнях и об ограниченности доступа в стране к неотложной медицинской помощи для детей и в период беременности.
The percentage of female population in the reproductive age group of 15-49 years was around 52%-54% during 2000 to 2009. В период с 2000 по 2009 год доля женщин репродуктивного возраста (15 - 49 лет) составляла порядка 52 - 54 процентов.
GER at secondary and higher secondary levels for boys was 49.2% and it remained almost the same during 2004-05 to 2006-07. Общий показатель охвата мальчиков обучением в средней школе и в старших классах средней школы составил 49,2 процента и оставался практически на том же уровне в период с 2004/05 года по 2006/07 год.
It should be noted that women displayed considerable initiative during the tragic events of June 2010, both in official capacities and among the general public. Следует отметить, что в период трагических событий 2010 года женщины проявили высокую активность, как на государственном, так и на общественном уровнях.
The new parental protection scheme also includes specific benefits in case of clinical risk during pregnancy, voluntary interruption of pregnancy and particular risks. Новая система защиты прав родителей также включает конкретные пособия в случае клинического риска в период беременности, добровольного прерывания беременности и особых рисков.
However, there have been difficulties in monitoring their jobs, because some women get pregnant during the course of their working tenure. Вместе с тем возникли трудности в проведении мониторинга их трудовой деятельности в связи с наступлением беременности у некоторых женщин в период сезонных работ.
Earlier the Government, in close consultation with the Myanmar Government had achieved, with support from the UNHCR, voluntary repatriation of 250,000 refugees to Myanmar during 1991-2005. Ранее правительство в тесном сотрудничестве с правительством Мьянмы добилось при поддержке УВКБ добровольной репатриации 250000 беженцев в Мьянму в период 1991-2005 годов.
JS1 urged the Government to invite, without further delay, an ILO high-level tripartite monitoring mission to visit the country during the 2013 cotton harvest. Авторы СП1 настоятельно призвали правительство пригласить без дальнейших задержек трехстороннюю наблюдательную миссию МОТ высокого уровня посетить страну в период хлопкоуборочной страды 2013 года.
They can be banned only for reasons of public order and security owing to their effects on the enjoyment of other fundamental freedoms, especially during elections. Основанием для их запрещения могут являться только соображения общественного порядка и безопасности в силу их воздействия на осуществление других основных свобод, особенно в период проведения избирательной кампании.
It shared Barbados' concern as highlighted in its national report about the importance of safeguarding the economic and social rights of the most vulnerable groups during the economic recession. Он разделил отраженную в национальном докладе обеспокоенность Барбадоса по поводу важности обеспечения экономических и социальных прав наиболее уязвимых групп населения в период экономической рецессии.
FREE software updates and upgrades during Maintenance period! БЕСПЛАТНЫЕ Минорные и Мажорные обновления в период действия Обслуживания!
FREE and unlimited Technical Support during Maintenance period! БЕСПЛАТНАЯ неограниченная техническая поддержка в период действия Сопровождения!
B. Financing the ICT sector during an economic downturn В. Финансирование сектора ИКТ в период экономического спада
Turning to the question on crimes against humanity committed during the dictatorship, he said that 634 cases had been tried for such crimes. Касаясь вопроса о преступлениях против человечности, совершенных в период правления диктаторского режима, оратор говорит, что в связи с такими преступлениями было возбуждено 634 уголовных дела.
Numerous judicial instruments have been approved during the period covered by the report for the purpose of completing regulation of the labour status of women. В период, охваченный докладом, были приняты многочисленные правовые инструменты, нацеленные на завершение процесса регулирования положения женщин на рынке труда.
A person who intends to appeal such a decision shall remain on the territory of the Republic of Kazakhstan during the appeal period. Лицо, которое намерено обжаловать данные решения в период обжалования, находится на территории Республики Казахстан.
The subjects dealt with in previous reports that remained unchanged during the period covered by this report are not addressed. В доклад не включены вопросы, рассмотренные в предыдущих докладах, если по ним не произошло изменений в период, охватываемый настоящим докладом.
The observations in this section are almost in their entirety based on a review of the work of these bodies during the period 2009-2012. Содержащиеся в этом разделе замечания почти полностью основаны на анализе работы этих органов в период 2009-2012 годов.
In 2008/09, loans totalling $4.0 million were made to support for AMISOM during the period from August 2008 to March 2009. В 2008/09 году было заимствовано в общей сложности 4,0 млн. долл. США для оказания поддержки АМИСОМ в период с августа 2008 года по март 2009 года.