Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Migrant women with residency permits did not have a right for paid sick leave and state benefits during pregnancy and after childbirth. Женщины-мигранты, имеющие разрешение на проживание, не обладают правом на оплачиваемый отпуск по болезни и государственные пособия в период беременности и после родов.
The tone of the media had been one of exacerbated nationalism during the conflicts, thus compounding inter-ethnic tensions. В период конфликта средства массовой информации занимали крайне националистические позиции, что усилило межэтническое напряжение.
Anthrax requires frequent monitoring during the growth cycle. Споры требуют постоянного наблюдения в период созревания.
Of course, it lasted only during Christmas. Но только в период рождественского бума.
Scientists are prohibited from publishing during their tenure in the Manhattan District. Учёным запрещено публиковаться в период пребывания в манхэттенском районе.
He's been driving him around during the campaign. Он работал водителем в период избирательной кампании.
Baby, you weren't here during the Erica years. Милая, тебя не было здесь в период Эрики.
of any profit participation during my time at Lockhart-Gardner. ни на какие отчисления и бонусы в период моей работы в Локхарт/Гарднер.
Competition for a mate is even more pronounced during the teenage years when they're most fertile. Соперничество за право обладать еще более частое явление среди подростков, в период когда они наиболее плодовиты.
According to the decision-in-principle, a democracy evaluation of Finland will be realized during the years 2012 to 2014. Согласно данному принципиальному решению в период 2012-2014 годов будет проведена оценка состояния демократии в Финляндии.
The decline in schooling during periods of armed conflict has dramatic implications for countries' post-conflict recovery. Снижение уровня посещаемости школ в период вооруженного конфликта имеет самые негативные последствия для восстановления стран после прекращения конфликта.
Individual, intensive efforts are advised during the period of incarceration of young detainees with a view to their reintegration into society. В период отбывания ими наказания их рекомендуется привлекать к специальной и интенсивной работе для обеспечения социальной реинтеграции малолетних заключенных.
Many incidents of settler violence occur during the olive harvest period. Многие случаи насилия со стороны поселенцев происходят в период сбора урожая оливок.
It survived even during the time that the dinosaurs diedoff. Оно выжило даже в период вымирания динозавров.
These have been isolated cases that took place during the period of instability and political and military uncertainty that arose in 2009. Речь идет об отдельных случаях, имевших место в период военно-политической нестабильности и неопределенности в 2009 году.
In that regard, the analysis should also cover acts performed during the officials' term of office. В этом отношении проводимый анализ должен также охватывать действия, совершенные должностными лицами в период выполнения ими своих должностных полномочий.
International humanitarian law proscribes gender-based violence and extrajudicial executions of women during armed conflict. Международное гуманитарное право запрещает гендерно мотивированное насилие и внесудебные казни женщин в период вооруженного конфликта.
It was prepared by the UNCTAD secretariat on the basis of discussions with an ad hoc Consultative Group which was formed during the intersessional period. Он был подготовлен секретариатом ЮНКТАД по итогам обсуждений со специальной консультативной группой, созданной в период между сессиями.
The unprecedented growth of OFDI during the SW is accompanied by significant changes in the financing patterns of OFDI. Беспрецедентный рост ВПИИ в период ВВ сопровождался существенными сдвигами в форме финансирования ВПИИ.
The TBG15 e-Cert Project Team held a working meeting during the Kuala Lumpur Forum meeting. Группа по проекту электронной сертификации ГТД 15 провела рабочее совещание в период Форума в Куала-Лумпуре.
Viable transport links are further restricted during the rainy season, from May to November. Передвижение по основным транспортным магистралям еще больше ограничивается в период дождей с мая по ноябрь.
It should be noted that during the electoral period, the freedom of expression, information, opinion and assembly was respected. Следует отметить, что в период проведения выборов свобода выражения убеждений и информации, мнений и собраний уважалась.
The division had been inherited from the previous work of the Commission on Human Rights and the General Assembly during the cold war. Подобное разделение мнений досталось в наследство от предыдущей работы Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи в период "холодной войны".
This general disadvantage notwithstanding, in developed countries young males were more adversely affected than young women during the crisis period. Несмотря на эту в целом неблагоприятную тенденцию, в период кризиса в развитых странах юноши оказались в худшем положении, чем девушки.
The Board noted that during the period 2006-2011, 36 National Committees had raised donations totalling $7.07 billion gross. Комиссия отметила, что в период 2006 - 2011 годов общий валовой объем пожертвований, собранных 36 национальными комитетами, составил 7,07 млрд. долл. США.