Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The Haitian prison system deteriorated during the Duvalier dictatorship. Система исправительных учреждений Гаити деградировала в период диктатуры Дювалье.
She also drew attention to the high standards of the protection of women at work, during maternity and in health in general. Она также указала на высокие стандарты защиты женщин на работе, в период материнства и в области здравоохранения в целом.
Their meritorious service during their terms of office will always be remembered and appreciated. Мы всегда будем помнить об их прекрасной службе в период их полномочий и высоко ценить ее.
But certain standards apply during states of emergency, just as they do in times of armed conflict. Однако, как и в период вооруженных конфликтов, во время чрезвычайного положения применяются определенные стандарты.
When needed, difficult issues were dealt with in informal meetings scheduled between or during sessions. По мере необходимости трудные вопросы решались на неофициальных заседаниях, которые проводились в период между сессиями или в их ходе.
It is difficult to predict the course of action which different Somali factions might embark upon during the period following 31 March 1994. Трудно предсказать характер действий, которые могут предпринять различные сомалийские группировки в период после 31 марта 1994 года.
This information had been requested during the first reporting period, in order to evaluate progress in the fulfilment of this commitment. Просьба о предоставлении такой информации была направлена в период, рассмотренный в первом докладе, для оценки хода выполнения настоящего обязательства.
It is expected that, subject to appropriate funding, such activities may be continued during the period 1996-1997. Предполагается, что при условии наличия соответствующих средств эти мероприятия будут продолжаться в период 1996-1997 годов.
An additional 2,000 hectares are to be brought under bamboo cultivation during the period 1994-1998. В период 1994-1998 годов под выращивание бамбука предполагается выделить еще 2000 гектаров.
It has been difficult during the period of conflict to obtain spare parts for agricultural machinery. В период конфликта было трудно достать запасные части для сельскохозяйственных машин.
Despite some difficulties during the period immediately following the elections, progress in economic development thus far is very encouraging. Несмотря на отдельные трудности, возникшие в период непосредственно после выборов, достигнутый на настоящий момент прогресс в области экономического развития вселяет большие надежды.
The Programme's promotion and support of NGOs during the period 1989-1992 was assessed in 1993. В 1993 году была проведена оценка результатов мероприятий Программы по содействию и поддержке НПО в период 1989-1992 годов.
As a result of the excessive stockpiling of armaments during the cold war, there were now open markets for weapons. В результате чрезмерного накопления вооружений в период "холодной войны" в настоящее время сформировались открытые рынки оружия.
These are indispensable to protection of the vulnerable segments of the population during a period of structural adjustment aimed at accelerating economic growth. Они необходимы для защиты уязвимых слоев населения в период структурной перестройки, направленной на ускорение экономического роста.
The new strategy will be promoted in all countries during the period 1994-1997. Новая стратегия будет пропагандироваться во всех странах в период 1994-1997 годов.
The following points should be made about solitary confinement during custody in a police station. В нижеследующих пунктах освещены вопросы, касающиеся содержания в одиночной камере в период нахождения под стражей в полиции.
The Government is currently concluding its examination of the issues raised during the consultation period. В настоящее время правительство завершает рассмотрение вопросов, затронутых в период проведения консультаций.
The sub-contracting of local staff recruitment during the election period resulted in lower expenditures. Набор местных специалистов на субподрядной основе в период проведения выборов позволил сократить расходы.
They were later evacuated by convoy during a cease-fire negotiated by the United Nations. Впоследствии они были эвакуированы под охраной в период прекращения огня, соглашение о котором было достигнуто Организацией Объединенных Наций.
Education has been the impetus to the economic development that Korea accomplished during the 1960s and 1970s. Оно лежало в основе экономического развития, достигнутого в Корее в период 60-х и 70-х годов.
However, it is not uncommon that minors work during vacations. Однако довольно часто они работают в период каникул.
A central aim of the most recent changes in the unemployment benefits scheme has been to improve economic security during long-term unemployment. Основная цель самых последних изменений в системе пособий по безработице состоит в улучшении экономической безопасности в период длительной безработицы.
Well, during his tour here, there was a significant decrease in aggressive behavior among the detainees. В период его службы здесь значительно уменьшилось агрессивное поведение между заключенными.
O.J. Simpson is not proud of some of the things that happened during his marriage. О. Джей Симпсон отнюдь не гордится некоторыми вещами, которые произошли в период его брака.
This assumption proved incorrect once the world became polarized during the prolonged cold war. Ошибочность этого предположения выявилась позднее, когда в период затянувшейся на многие годы "холодной войны" произошла поляризация мира.