The Haitian prison system deteriorated during the Duvalier dictatorship. |
Система исправительных учреждений Гаити деградировала в период диктатуры Дювалье. |
She also drew attention to the high standards of the protection of women at work, during maternity and in health in general. |
Она также указала на высокие стандарты защиты женщин на работе, в период материнства и в области здравоохранения в целом. |
Their meritorious service during their terms of office will always be remembered and appreciated. |
Мы всегда будем помнить об их прекрасной службе в период их полномочий и высоко ценить ее. |
But certain standards apply during states of emergency, just as they do in times of armed conflict. |
Однако, как и в период вооруженных конфликтов, во время чрезвычайного положения применяются определенные стандарты. |
When needed, difficult issues were dealt with in informal meetings scheduled between or during sessions. |
По мере необходимости трудные вопросы решались на неофициальных заседаниях, которые проводились в период между сессиями или в их ходе. |
It is difficult to predict the course of action which different Somali factions might embark upon during the period following 31 March 1994. |
Трудно предсказать характер действий, которые могут предпринять различные сомалийские группировки в период после 31 марта 1994 года. |
This information had been requested during the first reporting period, in order to evaluate progress in the fulfilment of this commitment. |
Просьба о предоставлении такой информации была направлена в период, рассмотренный в первом докладе, для оценки хода выполнения настоящего обязательства. |
It is expected that, subject to appropriate funding, such activities may be continued during the period 1996-1997. |
Предполагается, что при условии наличия соответствующих средств эти мероприятия будут продолжаться в период 1996-1997 годов. |
An additional 2,000 hectares are to be brought under bamboo cultivation during the period 1994-1998. |
В период 1994-1998 годов под выращивание бамбука предполагается выделить еще 2000 гектаров. |
It has been difficult during the period of conflict to obtain spare parts for agricultural machinery. |
В период конфликта было трудно достать запасные части для сельскохозяйственных машин. |
Despite some difficulties during the period immediately following the elections, progress in economic development thus far is very encouraging. |
Несмотря на отдельные трудности, возникшие в период непосредственно после выборов, достигнутый на настоящий момент прогресс в области экономического развития вселяет большие надежды. |
The Programme's promotion and support of NGOs during the period 1989-1992 was assessed in 1993. |
В 1993 году была проведена оценка результатов мероприятий Программы по содействию и поддержке НПО в период 1989-1992 годов. |
As a result of the excessive stockpiling of armaments during the cold war, there were now open markets for weapons. |
В результате чрезмерного накопления вооружений в период "холодной войны" в настоящее время сформировались открытые рынки оружия. |
These are indispensable to protection of the vulnerable segments of the population during a period of structural adjustment aimed at accelerating economic growth. |
Они необходимы для защиты уязвимых слоев населения в период структурной перестройки, направленной на ускорение экономического роста. |
The new strategy will be promoted in all countries during the period 1994-1997. |
Новая стратегия будет пропагандироваться во всех странах в период 1994-1997 годов. |
The following points should be made about solitary confinement during custody in a police station. |
В нижеследующих пунктах освещены вопросы, касающиеся содержания в одиночной камере в период нахождения под стражей в полиции. |
The Government is currently concluding its examination of the issues raised during the consultation period. |
В настоящее время правительство завершает рассмотрение вопросов, затронутых в период проведения консультаций. |
The sub-contracting of local staff recruitment during the election period resulted in lower expenditures. |
Набор местных специалистов на субподрядной основе в период проведения выборов позволил сократить расходы. |
They were later evacuated by convoy during a cease-fire negotiated by the United Nations. |
Впоследствии они были эвакуированы под охраной в период прекращения огня, соглашение о котором было достигнуто Организацией Объединенных Наций. |
Education has been the impetus to the economic development that Korea accomplished during the 1960s and 1970s. |
Оно лежало в основе экономического развития, достигнутого в Корее в период 60-х и 70-х годов. |
However, it is not uncommon that minors work during vacations. |
Однако довольно часто они работают в период каникул. |
A central aim of the most recent changes in the unemployment benefits scheme has been to improve economic security during long-term unemployment. |
Основная цель самых последних изменений в системе пособий по безработице состоит в улучшении экономической безопасности в период длительной безработицы. |
Well, during his tour here, there was a significant decrease in aggressive behavior among the detainees. |
В период его службы здесь значительно уменьшилось агрессивное поведение между заключенными. |
O.J. Simpson is not proud of some of the things that happened during his marriage. |
О. Джей Симпсон отнюдь не гордится некоторыми вещами, которые произошли в период его брака. |
This assumption proved incorrect once the world became polarized during the prolonged cold war. |
Ошибочность этого предположения выявилась позднее, когда в период затянувшейся на многие годы "холодной войны" произошла поляризация мира. |