Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The United Nations is no longer accorded the status it had during the decolonization movement. Организации Объединенных Наций уже не отводится то место, которое она занимала в период борьбы за деколонизацию.
Indeed, it is an arrangement that was designed to avoid another war and to achieve a balance of power during the cold war. По сути, он представляет собой образование, которое было создано с целью избежать еще одной войны и добиться баланса сил в период "холодной войны".
In order to reinforce protection of subcontractors, the Government plans to expand the applications of the Fair Sub-contract Act during the New Five-Year Economic Plan. Для усиления защиты субподрядчиков правительство планирует расширить применение Закона о справедливом субподряде в период осуществления нового пятилетнего плана экономического развития.
Between January and the end of September, 101 individuals had reportedly been killed during 50 such incidents. Согласно сообщениям, в период между январем и концом сентября в ходе 50 таких инцидентов был убит 101 человек.
We cannot forget that those countries opened their doors to receive tens of thousands of our people during the period of Lebanon's plight from 1975 to 1991. Мы не сможем забыть, что эти страны открыли свои двери и приняли десятки тысяч наших людей во время трагической ситуации в Ливане в период с 1975 по 1991 год.
It is well known that Namibia is among the countries whose marine resources were exploited and plundered mercilessly by foreign trawlers during the pre-independence period. Хорошо известно, что Намибия - это страна, морские ресурсы которой безжалостно эксплуатировались и разграблялись иностранными траулерами в период до установления независимости.
As to the Economic and Social Council, we agree with the Secretary-General that the Council must now receive greater attention than it did during the cold war. Что касается Экономического и Социального Совета, мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Совет сейчас должен привлекать больше внимания, чем в период "холодной войны".
Table 2 gives a quantitative summary of departmental evaluations planned and carried out during the period 1992-1995 for substantive activities, excluding field operations. В таблице 2 приводятся краткие количественные данные о запланированных и осуществленных в период 1992-1995 годов оценках основных видов деятельности, исключая полевые операции.
Furthermore, Libya has cooperated with the French investigating magistrate who visited Libya during the period 5 to 16 July 1996. Более того, Ливия сотрудничала с французским следователем, который посетил Ливию в период с 5 по 16 июля 1996 года.
It is also estimated that 10 such trips will be undertaken during the period from 1 January to 30 June 1996 ($22,000). Предлагается также, что в период с 1 января по 30 июня 1996 года будет осуществлено 10 таких поездок (22000 долл. США).
The statistical data that follow show that the position of women in the labour market quantitatively improved, for almost all indices, during 1985-1993. Представленные ниже статистические данные свидетельствуют о том, что положение женщин на рынке труда в период 1985-1993 годов количественно улучшилось почти по всем показателям.
The economic recession in Central and Eastern Europe had reached critical levels, worse even than during the Great Depression of 1929 to 1931. В странах Центральной и Восточной Европы экономический спад достиг критических отметок, и положение в экономической области хуже, чем даже в период Великой депрессии 1929-1931 годов.
Women were more susceptible to diseases than men because they were overworked, had unplanned pregnancies, were malnourished during pregnancy and suffered complications from childbirth. Женщины в большей мере подвержены заболеваниям, чем мужчины из-за перегруженности работой, незапланированных беременностей, недоедания в период беременности и осложнений при родах.
The allowance can be granted to the mother, however, if the birth occurs during a separation period recognized by the court. В то же время, если рождение ребенка происходит в период раздельного проживания, признанного судом, такое пособие может выплачиваться матери.
The CERD Chairman had given an account of CERD activities during the March and August sessions in 1995. Председатель КЛРД отчитался о деятельности КЛРД в период между сессиями, состоявшимися в марте и августе 1995 года.
The reports represented the fifth and last of a series of mid-term reviews of fifth cycle country and intercountry programmes undertaken during 1993 to 1995. Эти отчеты являются пятыми и последними в серии среднесрочных обзоров для пятого цикла страновых и межстрановых программ, осуществленных в период 1993-1995 годов.
The daily allowances are not subject to reduction during the course (art. 61, para. 2, LACI). В период учебных курсов размер дневного пособия не сокращается (пункт 2 статьи 61 ЗСБН).
This change was enacted after I recommended, during my term of office, that the Ministry for Economy and Planning be disbanded. Эти перемены произошли после того, как в период пребывания на посту министра я рекомендовал ликвидировать министерство по делам экономики и планирования.
Lack of education and deficient or incorrect information about signs of complications during pregnancy also contribute to the high maternal mortality in developing countries. Кроме того, высокие коэффициенты материнской смертности в развивающихся странах обусловлены отсутствием знаний и точных данных о симптомах осложнений в период беременности.
Savings under this heading resulted from the lower cost of printed materials required during the election period (posters, brochures, etc.). Экономия средств по этому разделу была достигнута благодаря тому, что стоимость печатных материалов, необходимых в период выборов (плакаты, брошюры и т.д.), была ниже предполагавшейся.
I have to express my concern at the use of the armed forces for public security tasks during the period covered by this report. Я вынужден выразить свою обеспокоенность фактом использования вооруженных сил в период, охватываемый настоящим докладом для выполнения задач по обеспечению общественной безопасности.
In any case, the ODA growth rate experienced during the period 1986 to 1990/1991 can hardly be expected to recur. Во всяком случае наблюдавшиеся в период с 1986 по 1990/1991 годы темпы прироста объема ОПР вряд ли могут повториться.
It has been alleged that 1,438 civilians, including 150 women and 74 children, disappeared in and around Grozny, mostly during the period January to March 1995. Утверждается, что в Грозном или его окрестностях, главным образом в период с января по март 1995 года, пропали без вести 1438 гражданских лиц, в том числе 150 женщин и 74 ребенка.
UB is also not paid when any payment, other than specified sums, is received during a period of notice. ПБ также не выплачивается, когда в период уведомления об увольнении лицо получает какие-либо выплаты за исключением специально оговоренных сумм.
Thus, from 1974 to 1989, a common minimum had been set for clerks and shop assistants, the only two occupations protected during the period. Так, в период с 1974 года по 1989 год был установлен общий минимальный уровень для клерков и продавцов - единственных двух профессий, которые охватывались законодательством в это время.