Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
We welcome the Second Global Forum on Human Resources for Health, which will take place during the Prince Mahidol Award Conference 2011 in Bangkok. Мы приветствуем второй Глобальный форум по людским ресурсам для сферы здравоохранения, который будет проходить в 2011 году в Бангкоке в период проведения конференции по вручению премии принца Махидола.
The Advisory Committee acknowledges the progress made during the period since the introduction of the new system of administration of justice on 1 July 2009. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в период с момента внедрения 1 июля 2009 года новой системы отправления правосудия.
The Committee was further informed that during the period from January to October 2010, international recruitment activity had resulted in 297 offers being sent to prospective candidates. Комитет был также информирован о том, что в результате усилий по набору международных сотрудников в период с января по октябрь 2010 года перспективным кандидатам было направлено 297 предложений о трудоустройстве.
UNHCR ensured the voluntary repatriation of a total of 849 Liberian refugees (391 families) during the period from July 2009 to June 2010. В период с июля 2009 года по июнь 2010 года УВКБ обеспечило добровольную репатриацию 849 либерийских беженцев (391 семья).
The local electoral commissions are functional and were used as appeal centres during the dispute period regarding the provisional voter list Обеспечена работа местных избирательных комиссий, которые использовались в качестве апелляционных центров в период обжалования временного списка избирателей
Of all individual contractors and consultants in non-field operations during 2008-2009, 38 per cent were female and 62 per cent were male. В неполевых операциях в период 2008 - 2009 годов 38 процентов всех индивидуальных подрядчиков и консультантов составляли женщины и 62 процента - мужчины.
Further, the local architectural consultant team will provide consultancy services for construction supervision, testing and commissioning, as well as during the warranty period phases. Параллельно местная архитектурная консультативная группа будет оказывать консультативные услуги в областях надзора за строительством, проведения испытаний и приемки, а также в период действия гарантии.
This requires a recognition of the new roles that women often assume during conflict - as combatants, economic actors providing for their families or activists engaged in community reconciliation. Эта задача требует признания новых ролей, которые часто в период конфликтов принимают на себя женщины - как комбатанты, агенты экономической деятельности, обеспечивающие благополучие своих семей, или активисты, проповедующие примирение общин.
Economic growth slowed dramatically during 1980-2002 in most developing countries except for China, East Asia and India, as compared with the preceding three decades. Темпы экономического роста по сравнению с предыдущими тремя десятилетиями резко снизились в период 1980 - 2002 годов в большинстве развивающихся стран, за исключением Восточной Азии, Индии и Китая.
The Department made every effort to ensure uninterrupted service during the move of staff and equipment as part of the capital master plan. Департамент приложил все усилия для обеспечения бесперебойной работы в период переезда сотрудников и оборудования, предусмотренного генеральным планом капитального ремонта.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that it was expected that some construction work relating to 19 DIS projects, water drilling and mine-clearing activities would continue during the liquidation period. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что предполагается, что в период ликвидации будут продолжены определенные строительные работы, связанные с 19 проектами СОП, бурение водяных скважин и деятельность, связанная с разминированием.
The return to the Secretariat Building will necessitate the restoration of a number of services that were reduced during the renovation period because of diminished occupancy. В связи с возвращением в здание Секретариата потребуется восстановить ряд служб, которые были сокращены в период ремонтных работ по причине уменьшения числа служебных помещений.
The Committee recommends that the State party develop and allocate sufficient funding for services and programmes for school-age children after school and during holiday periods. Комитет рекомендует государству-участнику выделять и распределять надлежащие финансовые средства для служб и программ в интересах детей школьного возраста во внеучебное время и в период каникул.
The platform for capturing and disseminating knowledge has been enhanced through the introduction and implementation of a new corporate knowledge strategy and systems during 20102011. Платформа накопления и распространения знаний была расширена в результате внедрения и осуществления новой корпоративной информационной стратегии и систем в период 2010 - 2011 годов.
Furthermore, the allowance given during childcare leave has been revised from a flat to a fixed rate. Кроме того, пособие, выплачиваемое в период ухода за ребенком, пересмотрено, а единообразное заменено на фиксированное.
There was a decrease in boat patrols during the period from December 2010 to April 2011 for a total of 20 weeks. Фактический показатель патрулирования на катерах был меньше запланированного в период с декабря 2010 года по апрель 2011 года в течение в общей сложности 20 недель.
In extreme cases, staff members have found that their contracts were not renewed during the period of study leave. В худших случаях, вернувшись из отпуска, сотрудники узнавали, что в период их нахождения в отпуске для повышения квалификации их контракты не были продлены.
It further draws information from a number of United Nations reports and publications relevant to the theme and released in recent years, particularly during the period 2009-2010. Он также опирается на информацию, содержащуюся в ряде докладов и публикаций Организации Объединенных Наций на эту тему, которые были выпущены в последние годы, в частности в период 2009 - 2010 годов.
Of the approximately 6,000 official travel claims submitted during the period January-November 2009, 2,400 claims were submitted through TCP. Из приблизительно 6000 официальных заявлений о возмещении расходов, поданных в период с января по ноябрь 2009 года, 2400 заявлений было подано через ПВПР.
Table 27 shows Member States by the percentage of staff members with geographical status forecast to retire during the period from 1 July 2010 through 30 June 2015. В таблице 27 представлены процентные доли сотрудников на должностях, подлежащих географическому распределению, которые предположительно выйдут на пенсию в период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2015 года, в разбивке по государствам-членам.
South-South cooperation increased by 63 per cent during the period 2006-2008, providing an important contribution towards achieving the Millennium Development Goals. В период 2006 - 2008 годов сотрудничество между странами Юга увеличилось на 63 процента и внесло важный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This document provides information about activities on the marketing side of this Work Area during the period since the Working Party's last session and plans for the future. В настоящем документе представлена информация о мероприятиях, которые были проведены в этой Области работы по линии анализа рынков и маркетинга в период после предыдущей сессии Рабочей группы, и о планах на будущее.
However, private funding for transport infrastructure projects may become increasingly important during the era of post-crisis fiscal consolidation in both mature and emerging market economies. Вместе с тем в период посткризисной консолидации бюджетов как развитых стран, так и стран с формирующейся рыночной экономикой объемы частного финансирования проектов в области транспортной инфраструктуры могут возрасти.
In May and June 2011, UNOCI conducted several special investigation missions to regions and hotspots where human rights violations had been committed during the post-electoral crisis. В мае и июне 2011 года ОООНКИ направила несколько специальных миссий по расследованию в регионы и проблемные районы, где в период кризиса после выборов имели место нарушения прав человека.
National human rights NGOs were not able to operate during the post-electoral crisis and therefore could not issue reports Национальные правозащитные неправительственные организации были лишены возможности работать в период наступившего после выборов кризиса и поэтому подготовить доклады не смогли