The group began airing their own reality show, Making of a Star: NU'EST Landing Operation, during the promotional period. |
Группа начала транслировать своё реалити-шоу Making of a Star: NU'EST Landing Operation в период промоушена. |
Despite having legitimate jobs during the period 1927 through 1929, he also cracked safes, robbed stores, and stole cars. |
Несмотря на то, что у него была законная работа, в период с 1927 по 1929 год он взламывал сейфы, грабил магазины и угонял машины. |
Infantino was made DC's publisher in early 1971, during a time of declining circulation for the company's comics, and he attempted a number of changes. |
Инфантино стал издателем DC Comics в 1971, в период снижения тиражей комиксов издательства, и он предпринял попытку внести изменения. |
This occurred in the Peshawar sub-region in the early 16th century, during the period of the Suri dynasty of Delhi. |
Этот процесс произошел в Пешаваре в начале шестнадцатого века, в период династии Сури в Дели. |
Between 1995 and 2003 it was mainly used to generate power in peak demand periods and during power failures of the national grid. |
В период 1995-2003 в основном использовалась для генерации энергии в периоды пикового потребления и продолжительных аварий в национальной электросети. |
He floated the idea of constructing an assembly complex in front of Marina beach and even moving to Tiruchirappalli during severe water scarcity in Chennai city. |
Он продвигал идею сооружения комплекса напротив пляжа Марина и даже переезда в Тируччираппалли в период острой нехватки воды в Ченнаи. |
However, it seems most likely that the transfer relics of Saint Barbara's relics to Kiev took place after the Tatar invasion and during the weakening of Byzantium. |
Однако наиболее вероятным представляется, что перенесение мощей святой Варвары в Киев состоялось уже после татарского нашествия и в период ослабления Византии. |
In the early 1960s, during the open borders between the USSR and the PRC, three new waves of Uyghur settlers from troubled Xinjiang settled in Chilik. |
В начале 1960-х, в период открытых границ между СССР и КНР, в Чилике осело три новые волны уйгурских переселенцев из неспокойного Синьцзяна. |
Companies that imported security materiel for the Ivorian Ministry of Defence in contravention of the sanctions regime during the current mandate |
Компании, импортировавшие средства безопасности для ивуарийского министерства обороны в нарушение режима санкций в период действия нынешнего мандата |
The task force for Sector South will be deployed to Banton following the construction of accommodation during the forthcoming dry season. |
Целевая группа в Южном секторе будет развернута в Бантоне после того, как будет построено жилье в период предстоящего сухого сезона. |
This popular vote was the first in German history and the Baden constitution was the only one passed by popular vote in Germany during the Weimar period. |
Это народное голосование было первым в немецкой истории, а баденская конституции была единственной принятой всенародным голосованием в Германии в период Веймарской республики. |
Gibbs was highly esteemed by his friends, but American science was too preoccupied with practical questions to make much use of his profound theoretical work during his lifetime. |
Гиббса высоко ценили друзья, но американская наука была чересчур озабочена практическими вопросами, чтобы применять его основательные теоретические работы в период его жизни. |
It is believed that the arch supported a bridge which connected the Temple Mount to the city during the Second Temple Period. |
Считается, что арка поддерживала мост, соединявший Храмовую гору с городом в период Второго Храма. |
He was almost certainly referring to life during the Maoist years rather than the present, but his remarks enabled China to issue more media attacks and raise the political temperature further. |
Весьма вероятно, что он ссылался на жизнь в период правления Мао, а не на настоящее время, однако его замечания дали Китаю повод для дальнейших атак через средства массовой информации и накала политических страстей. |
Western governments have been accused of interference, but it is unlikely that any want to derail their relations with China, especially during an economic crisis. |
Западные правительства обвинялись во вмешательстве, однако вряд ли какое-либо из них захочет портить отношения с Китаем, особенно в период экономического кризиса. |
Increased emphasis on household lending should also create a better balance in the economy between capital spending and consumer spending than was possible during the expansion of 2002-2004. |
Усиление акцента на предоставлении займов семьям должно также создать лучший баланс в экономике между капиталовложениями и потребительскими расходами, чем это было возможно в период расширения 2002-2004 гг. |
Even most permanent endorheic lakes change size and shape dramatically over time, often becoming much smaller or breaking into several smaller parts during the dry season. |
Большая часть постоянных бессточных озёр с течением времени могут изменяться в размере и форме, становясь меньше или разделяясь на несколько частей в период засухи. |
He taught a course on the Lithuanian literature during the Lithuanian press ban (1864-1904). |
Скульптура воссоздаёт условия обучения родному языку в период запрета литовской печати латинским шрифтом (1864-1904). |
States of drunkenness clergy and laity during the "holy of weeks verbnyya to all the saints" (the day of Palm Sunday) 6. |
Говорится о пьянстве клириков и мирян в период «от святыя недели вербныя до всех святых» (в день Вербного Воскресения); 6. |
Prior to 2005, the island was thought to have been named during Charles Francis Hall's third North Pole expedition between 1871 and 1873. |
До 2005 года считалось, что остров был назван во время экспедиции Чарльза Френсиса Холла в период между 1871 и 1873 годом. |
An event entitled "Technology-enabled governance post-2015" was held on 13 May 2013, during the World Summit on the Information Society Forum. |
В ходе Форума Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества 13 мая 2013 года было проведено мероприятие под названием «Управление с использованием технологий в период после 2015 года». |
Much of this progress was achieved during the Cold War, proving that it is possible to create global legal norms even in times of deep political division. |
Большая часть этого прогресса была достигнута в ходе холодной войны, доказывая, что даже в период глубокого политического разделения возможно создавать глобальные правовые нормы. |
An undisputed starter through 1989 to 1991, he scored 11 La Liga goals apiece during those seasons, thus attracting attention from neighbours Athletic Bilbao. |
Неоспоримый игрок стартового состава в период с 1989 по 1991 год, он забил 11 голов в Ла-Лиге за эти сезоны, таким образом, привлек внимание «соседей» - «Атлетик Бильбао». |
The circulation of the magazine was 406,474 copies during the period of 2010-2011, making it the ninth best-selling European automobile magazine. |
Тираж журнала составил 406474 экземпляров в период 2010-2011 годов, что сделало его девятым бестселлером в секторе европейских автомобильных журналов. |
The Beat was formed in Birmingham, England, in 1978, during a period of high unemployment and social upheaval in the United Kingdom. |
Группа The Beat образовалась в Бирмингеме в 1978 году, в период жесточайшей безработицы и глубоких социальных потрясений в Великобритании. |