| Consultations had been held with two intergovernmental bodies that had underutilized conference resources during the period from 2006 to 2008. | Консультации были проведены с двумя межправительственными органами, которые в период 2006 - 2008 годов использовали конференционные ресурсы не в полном объеме. |
| That would provide much-needed resources during a time of international economic uncertainty. | Это позволит получить столь необходимые ресурсы в период международной экономической неопределенности. |
| Afghan infants born in refugee camps in Pakistan during the time of the Soviet invasion of Afghanistan have now grown and become fathers. | Афганские младенцы, рожденные в лагерях беженцев в Пакистане в период советского вторжения в Афганистан, сегодня выросли и стали отцами. |
| Mexico reported the certification of 558 traditional midwives during the period 2007-2008. | В период с 2007 по 2008 год Мексика выдала сертификаты 558 традиционным акушеркам. |
| Specific thematic initiatives have been launched during the period 2008/2009 by the Mountain Partnership secretariat in response to emerging issues and priority needs. | В период 2008/2009 годов секретариат Горного партнерства в целях решения возникающих проблем и удовлетворения приоритетных потребностей выдвинул конкретные тематические инициативы. |
| Mr. Abdulla had served as Chair of the SBSTA during its consideration of items pertaining to the Kyoto Protocol. | Г-н Абдулла выполнял функции Председателя ВОКНТА в период рассмотрения им вопросов, касающихся Киотского протокола. |
| Every person has the right to employment, free choice of job, protection at work and material security during temporary unemployment. | Каждый имеет право на труд, свободный выбор деятельности, защиту в период работы и материальное обеспечение в период временной безработицы. |
| This high rate of adult literacy is mainly due to the educational system during the communist era. | Этот высокий уровень грамотности взрослого населения объясняется главным образом эффективным функционированием образовательной системы в период коммунистического правления. |
| Other results of cooperation during 2005 and 2006 are discussed in the following paragraphs. | Ниже приводится изложение других результатов сотрудничества в период 20052006 годов. |
| The United Nations Office at Geneva traditionally holds the celebration of the International Day during the session of the Working Group. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве этот Международный день традиционно отмечается в период работы сессии Рабочей группы. |
| The programme covered the themes of managing political transition during conflict, multiparty engagement, minority inclusion and transitional justice. | Программа охватывает такие темы, как управление политическим переходным процессом в период конфликта, многопартийное участие, подключение меньшинств и правосудие в переходный период. |
| The aim is to strengthen cooperation among themselves before, during and after a disaster. | Цель состоит в укреплении сотрудничества между ними в период до, во время и после бедствий. |
| Preparation of shadow statements during the various CSW meetings in New York from 2002 to 2005. | Подготовка неофициальных отчетов во время различных заседаний Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке в период с 2002 по 2005 год. |
| Headquarters ratings of a limited number of evaluations suggest fluctuating but overall improved quality during the plan period. | Баллы, присвоенные штаб-квартирой ограниченному числу оценок, свидетельствуют о нестабильном, но в целом более высоком качестве оценок, которые проводились в период осуществления плана. |
| Figure 2 provides an overview of country level evaluative activities conducted during the period 2002 - 2005. | В диаграмме 2 представлены все виды мероприятий по оценке на уровне стран, проведенных в период с 2002 по 2005 год. |
| To be more effective, unemployment benefits should be linked to the development of job skills during the period of unemployment. | Для большей эффективности пособия по безработице должны быть увязаны с повышением квалификации в период безработицы. |
| Alcohol consumption increased by almost 30 per cent during the period of 1996-2004. | В период 19962004 годов потребление алкоголя выросло почти на 30%. |
| Please provide statistical data on Tajik nationals who migrated to find work outside the State party during the period 2000-2005. | Просьба представить статистические данные о гражданах Таджикистана, которые в период 2000-2005 годов покинули государство-участник в поисках работы. |
| Please indicate the number of women killed or injured as a result of domestic violence during the period 2000-2005. | Просьба указать число женщин, убитых или получивших ранения в результате бытового насилия в период 20002005 годов. |
| Recommendations should be generated and systematized both during the sessions as well as intersessionally. | Рекомендации должны выноситься и систематизироваться как во время сессии, так и в период между сессиями. |
| AEGEE has not been present at ECOSOC meetings during the period 2002-2005. | В период 2002 - 2005 годов АООСЕ не присутствовала на заседаниях ЭКОСОК. |
| The greatest increases in energy consumption during the period 1990-2003 were in developing countries in Asia. | Наибольший рост энергопотребления в период с 1990 по 2003 год отмечен в развивающихся странах Азии. |
| However, there were few new initiatives in this area during the MTSP period. | Однако в период ССП было выдвинуто мало новых инициатив в этой области. |
| UNICEF increased its focus on integrated approaches to addressing anaemia during the MTSP period. | В период ССП ЮНИСЕФ заострил свое внимание на комплексных методах борьбы с анемией. |
| The UNICEF focus on families and communities was intensified during the MTSP period. | В период ССП ЮНИСЕФ стал делать больший акцент на работу с семьями и общинами. |