Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Three submissions, namely those of Brazil, Australia and Ireland, were simultaneously examined during the session by their respective subcommissions. Три представления, а именно представления Бразилии, Австралии и Ирландии, были рассмотрены одновременно в период сессии в их соответствующих подкомиссиях.
I would like from the outset to express gratitude to the Belgian authorities for their efforts during the 2006 OSCE Chairmanship. Хотел бы прежде всего выразить признательность властям Бельгии за их усилия в период председательства Бельгии в ОБСЕ в 2006 году.
Our delegation also expresses its deepest appreciation to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, for his efforts in guiding the work of the General Assembly during the sixtieth session. Наша делегация также выражает глубокую признательность Вашему предшественнику гну Яну Элиассону за его усилия по руководству работой Генеральной Ассамблеи в период шестидесятой сессии.
An equal opportunities programme implemented by the Ministry of Labour and Employment had focused on ensuring that employers respected women's rights, particularly during pregnancy and after maternity leave. Министерство труда и занятости осуществляет программу равных возможностей, которая нацелена на обеспечение того, чтобы наниматели уважали права женщин, в особенности в период беременности и во время отпуска по уходу за ребенком.
I am pleased to hear that the United Kingdom will be building on the results of today's debate during its presidency in July. Приятно слышать, что Соединенное Королевство в период исполнения функций Председателя в июле намерено в своей работе исходить из итогов сегодняшней дискуссии.
The adoption of the Brussels Programme took place during a period of optimism regarding the possibility of improving the international trading environment for the Least Developed Countries. В период принятия Брюссельской программы царил оптимизм по поводу возможности изменения условий международной торговли в интересах наименее развитых стран.
Indeed, despite rapidly increasing consumption, food self-sufficiency ratios in both countries did not fall and in some cases they even rose during the period 1994-1996 to 2002. В самом деле, несмотря на быстрорастущее потребление, показатели самообеспеченности продовольствием в обеих странах в период с 1994 - 1996 годов по 2002 год не только не сократились, но и в некоторых случаях даже возросли.
Figure 2 reflects the experience of the euro during the period from January to November 2006. Динамика курса евро в период с января по ноябрь 2006 года показана на диаграмме 2.
Mr. Annan has been at the helm of the United Nations during a period that has witnessed upheaval, uncertainty and frustrated hopes. Г-н Аннан возглавлял Организацию Объединенных Наций в период потрясений, неопределенности и разбитых надежд.
A further 15 LDCs achieved average growth of over 5 per cent during the period 2001-2004, but in six countries GDP has fallen since 2000. В период 2001 - 2004 годов еще 15 наименее развитых стран достигли среднегодовых темпов роста свыше 5 процентов, однако в шести странах объем ВВП с 2000 года снизился.
Economies in transition had registered a strong performance during the 2004-2005 period and had made substantial progress in strengthening their integration into global markets. Страны с переходной экономикой продемонстрировали в период 2004 - 2005 годов высокие показатели и добились значительных успехов в деле дальнейшей интеграции в мировое хозяйство.
For its own part, the EU has collectively disbursed one third of all development assistance to Afghanistan during the period 2002-2006. Страны ЕС, со своей стороны, коллективно выделили одну треть всей помощи в целях развития, предоставленной Афганистану в период 2002 - 2006 годов.
Compensation arising from the limitation of human rights during a period requiring the introduction of extraordinary measures Компенсация за ограничения прав человека в период, требующий введения чрезвычайных мер
The evidence shows that the asserted losses occurred during the period from January 1990 to January 1991. Согласно представленным доказательствам, потери, как утверждается, имели место в период с января 1990 года по январь 1991 года.
The Claimant stated that the insurance cover was taken out as an incentive for employers and their staff to stay in Jubail during the period of military operations. Заявитель утверждает, что это страховое покрытие было своего рода стимулом, побуждающим подрядчиков и их персонал оставаться в Джубайле в период военных действий.
The Panel took notice of the fact that Failaka Island was heavily mined during the invasion and occupation and was not de-mined following liberation. Группа приняла во внимание тот факт, что в период вторжения и оккупации остров Файлака был подвергнут интенсивному минированию и после освобождения не был разминирован.
The Chairman thanked the Security Coordinator for his contribution to the work of the Committee during his term of office. Председатель благодарит Координатора по вопросам безопасности за его вклад в работу Комитета в период его пребывания в этой должности.
Various factors, including ideological ones that prevailed during the cold war, obstructed decision-taking and valid measures against the unjustifiable practices of terrorism. Принятию же решений и действенных мер в отношении не подлежащей оправданию практики терроризма препятствовали самые различные факторы, в том числе и идеологического плана, преобладавшие в период «холодной войны».
These linkages have enabled the conflict in Angola to reach levels of destruction far in excess of that during the cold war. Эти связи позволили конфликту в Анголе достичь уровней разрушительности, далеко превосходящих те, что были в период «холодной войны».
He hopes during his mandate to draw attention to the state of housing in rural areas and the policy recommendations that emerge. Он надеется, что в период действия его мандата он сможет привлечь внимание к состоянию жилого фонда в сельских районах, а также тем рекомендациям, которые готовятся в области политики.
Perhaps the wider membership might want to take note of these events that took place during your presidency. Возможно, и другим членам Организации будет полезно узнать о событиях, которые произошли в период Вашего председательствования.
The Commission appreciates that some infrastructure may have had "dual use" but this argument cannot be put forward for each individual object directly hit during this conflict. Комиссия отдает себе отчет в том, что отдельные объекты инфраструктуры могли быть объектами "двойного назначения", но этот довод нельзя использовать по отношению к каждому отдельному объекту, на который в период конфликта были совершены прямые нападения.
Since I am taking the floor on behalf of my delegation for the first time during your term, let me congratulate you on taking up this position. Поскольку я впервые беру слово от имени моей делегации в период вашего мандата, позвольте мне поздравить вас со вступлением на этот пост.
I take this opportunity to thank the Ambassador of Senegal for his excellent work and the outstanding leadership he displayed during his term of office. Пользуясь случаем, я благодарю посла Сенегала за его превосходную работу и за продемонстрированное им в период своего мандата выдающееся лидерство.
Lastly, the Secretariat should be mindful of the artistic heritage of the Organization and should ensure that all works of art were properly handled during the refurbishment period. Наконец, Секретариату следует учитывать художественное наследие Организации и обеспечить надлежащее обращение со всеми произведениями искусства в период проведения ремонта.