Learning in school, for which literacy is key, became more accessible to children during the Decade. |
В период осуществления Десятилетия расширился доступ детей к обучению в школе, для которого грамотность имеет огромное значение. |
It also requires a comprehensive understanding of the options that exist for reaching civilians, particularly during active hostilities. |
Кроме того, требуется комплексное понимание возможных вариантов получения доступа к гражданскому населению лицам, особенно в период активных боевых действий. |
No reported violations of the travel ban were submitted to the Committee during the Panel's current mandate. |
В период действия нынешнего мандата Группы никаких сообщений о нарушениях запрета на поездки в Комитет не поступало. |
Party leaders continued to call for security and stability during the electoral period. |
Партийные лидеры продолжали призывать к обеспечению безопасности и стабильности в период подготовки и проведения выборов. |
Operations in Somali territory by foreign military forces constituted an important category of embargo violation during the course of the past mandate. |
Проведение на территории Сомали в период действия последнего мандата иностранных военных операций составляет важную категорию нарушений эмбарго. |
Several members urged UNOWA to continue supporting countries in the region during elections to be held in 2012. |
Несколько членов Совета настоятельно призвали ЮНОВА продолжать оказывать поддержку странам этого региона в период выборов, намеченных на 2012 год. |
Although the majority of persons displaced during the post-elections crisis have returned home, up to 80,000 remain displaced. |
Хотя большинство лиц, перемещенных во время кризиса, сложившегося в период после выборов, вернулись домой, до 80000 человек по-прежнему остаются перемещенными лицами. |
The Panel visited seven ports during its current mandate to gather relevant information about the implementation of sanctions. |
В период действия нынешнего мандата Группа посетила семь портов для сбора соответствующей информации о ходе выполнения санкций. |
B. Proposed preparatory activities: meetings during the period 2013-2015 |
В. Предлагаемые подготовительные мероприятия: совещания в период 2013 - 2015 годов |
F-FDTL was deployed in 9 of the 13 districts during the election period to provide an additional sense of security. |
В период выборов Ф-ФДТЛ были развернуты в 9 из 13 округов в целях подкрепления уверенности в безопасности. |
Cuba has been affected by economic sanctions imposed by the United States of America during the period 2010-2012. |
В период 2010 - 2012 годов Куба была затронута экономическими санкциями, введенными Соединенными Штатами Америки. |
With support from UN-Women, Algeria and Morocco designed and conducted national time-use surveys during the period of 2011-2012. |
При поддержке этой структуры Алжир и Марокко спланировали и провели национальные обследования использования времени в период 2011 - 2012 годов. |
States therefore have an immediate and continuous obligation to provide health-care workers and humanitarian organizations with adequate protection during periods of conflict. |
Поэтому государства несут конкретное и постоянное обязательство предоставлять медицинским работникам и гуманитарным организациям надлежащую защиту в период конфликта. |
Global seizures of heroin increased significantly during the period 2006-2009, reaching 76 tons. |
Общемировой объем изъятий героина значительно возрос в период 20062009 годов и достиг 76 тонн. |
The Constitution, approved in 1985 during the transition to democracy, reflected that desire for freedom. |
Конституция, принятая в 1985 году в период перехода к демократии, отражает это стремление к свободе. |
It also indicated that additional councils would be created during the new APC administration. |
Оно также сообщило, что в период деятельности новой администрации Всенародного конгресса будут созданы дополнительные советы. |
The publication of the report of the National Commission of Inquiry on crimes committed during the violent post-elections crisis was an important step. |
Публикация подготовленного Национальной комиссией по расследованию доклада о преступлениях, совершенных в период разразившегося после выборов кризиса с применением насилия, является важным шагом. |
As previously reported, during the Group's mandate, those factions repeatedly violated the sanctions regime by conducting military operations in Ivorian territory. |
Как сообщалось ранее, в период действия мандата группы эти группировки неоднократно нарушали режим санкций путем проведения военных операций на территории Кот-д'Ивуара. |
Avoid contact during pregnancy and while nursing. |
Избегать контакта в период беременности и грудного вскармливания. |
Recent legislative changes regarding the judiciary and the call for judicial lustration impacted the work of the courts during the election period. |
Последние изменения в законодательстве о судебной власти и призывы к люстрации судей повлияли на работу судов в период избирательной кампании. |
He stresses that during his detention, his health condition significantly deteriorated. |
Он подчеркивает, что в период его задержания состояние его здоровья существенно ухудшилось. |
The right to the assistance of counsel during detention is not guaranteed under Algerian law. |
Законодательство Алжира не гарантирует права на помощь адвоката в период предварительного задержания. |
That list was used recently by the China National Space Administration (CNSA) during its term as secretariat of the Charter. |
Этот список недавно был использован Китайским национальным космическим управлением (КНКУ) в период выполнения им функций секретариата Хартии. |
CARICOM welcomed the increase in FDI during the 2011-2013 period. |
КАРИКОМ приветствует увеличение ПИИ в период 2011 - 2013 годов. |
The actions of OPCW during the chairmanship of Ukraine were commended by the international community. |
Действия ОЗХО в период председательствования Украины получили высокую оценку международного сообщества. |