Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
A residence permit may be withdrawn at any time during the limited period of stay if subsidiary protection status ceases or is ruled out. В период ограничения срока пребывания вид на жительство может быть отозван в любой момент в случае прекращения дополнительной защиты или лишения права на такую защиту.
According to information before the Committee, a detainee does not have the right to access to an independent doctor during pre-trial detention or after conviction. Согласно информации, имеющейся у Комитета, одному задержанному не было предоставлено право доступа к независимому врачу в период предварительного заключения или после вынесения приговора.
Second, there remains a need for greater clarity of how to adequately promote equality and non-discrimination of women in relation to these rights during reparation and reconstruction. Во-вторых, все еще сохраняется потребность в уточнении вопроса о путях адекватного содействия обеспечению равенства и недискриминации женщин применительно к этим правам в период восстановления и реконструкции.
Law on protection during unemployment and encouraging employment Закон о защите в период безработицы и поощрении занятости
Between 2004 and 2007, total core resources in UNDP attributed to the resident coordinator function was on average $67.7 million, with minimal increments during 2004-2006. В период с 2004 по 2007 год общий объем основных ресурсов в ПРООН, выделенных на деятельность координаторов-резидентов, составлял в среднем 67,7 млн. долл. США, с минимальными увеличениями в течение 2004 - 2006 годов.
The group had more than 90 members from 48 countries and international organizations, and it met five times during the period April 2006 to March 2008. Рабочая группа, в состав которой вошли более 90 представителей 48 стран и международных организаций, провела пять сессий в период с апреля 2006 года по март 2008 года.
In three quarters of them, the rural population is projected to decrease during the period from 2007 to 2050. По прогнозам, в трех четвертях этих стран в период 2007 - 2050 годов сельское население сократится.
The request therefore implies that significant humanitarian, social and economic benefits would flow as a result of completing implementation of Article 5 during the extension period. И поэтому запрос подразумевает, что в результате завершения осуществления статьи 5 в период продления были бы получены значительные гуманитарные, социальные и экономические выгоды.
The request further indicates that a total of US$ 6,856,000 is required for Zimbabwe to implement its plan during the extension period. Запрос далее указывает, что, дабы осуществить его план в период продления, Зимбабве требуется в общей сложности 6856000 долл. США.
The Police had been upholding the principles of "exercising maximum restraint" and "using minimum force" in the use of force during the Conference period. В период проведения совещания полиция придерживалась принципов "проявления максимальной сдержанности" и "минимального применения силы" при применении таковой.
The Police had investigated into the justifications for and the propriety of the use of force after each and every incident during the Conference period. Полиция провела расследование на предмет обоснованности и условий применения силы после каждого инцидента, имевшего места в период совещания.
The plan outlines a framework for integrating a gender perspective within all UNEP divisions, branches, units and activities during the period 2006-2010. Этот план служит методологической основой для внедрения гендерного подхода в деятельность всех отделов, секторов и подразделений ЮНЕП в период 2006 - 2010 годов.
Between 10-20 February 2006, IRC participated in the United Nations IASC's Real-Time Evaluation of the implementation of the Cluster Approach during the South Asia Earthquake in Pakistan. В период с 10 по 20 февраля 2006 года МКС принял участие в организованной Межучрежденческим постоянным комитетом Организации Объединенных Наций оценке в режиме реального времени результатов применения кластерного подхода в Южной Азии во время землетрясения в Пакистане.
Activities during the period 2004 to 2007: Деятельность в период с 2004 по 2007 год
Report of the Executive Director on deviations from the standard programme support charge of 13 per cent during the period 2005-2007 Доклад Директора-исполнителя об отступлениях от стандартной 13-процентной нормы расходов на вспомогательное обслуживание программ в период 2005-2007 годов
The basic structures were, however, of a relatively high technical standard during the communist era, due to strict technical control. Вместе с тем в период коммунистического правления основные элементы конструкции жилых зданий соответствовали относительно высоким техническим требованиям, что было обусловлено строгим техническим контролем.
The draft climate-change strategy was presented to resident coordinators and resident representatives during Oct. 2007 - Feb. 2008. Проект стратегии, связанной с изменением климата был представлен координаторам-резидентам и представителям-резидентам в период с октября 2007 года по февраль 2008 года.
I hope that during his presidency he will help advance the revitalization of the General Assembly, reinforce multilateralism and promote dialogue among civilizations. Я надеюсь, что в период выполнения им обязанностей Председателя он будет способствовать активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, укреплению многосторонности и диалогу между цивилизациями.
These factors presented a considerable challenge to the ability of Headquarters to provide effective and efficient substantive, administrative and logistical support to peacekeeping operations during the 2008/09 period. Эти решения явились серьезной проверкой способности Центральных учреждений обеспечивать эффективное и действенное оперативно-функциональное, административное и материально-техническое обслуживание операций по поддержанию мира в период 2008/09 года.
None of the military components of peacekeeping operations was evaluated during the 2008/09 period В период 2008/09 года не проводилось оценки военных компонентов миротворческих операций
As an alternative to the rations review, the drafting of a rations manual by field staff is planned during the 2009/10 period. В качестве альтернативы обзору модели обеспечения пайками в период 2009/10 года силами персонала на местах планируется составить руководство по вопросу о пайках.
Japan wondered whether existing posts and equipment could be redeployed to off-campus locations, given that security requirements for Headquarters conference buildings would likely be reduced during the renovations. Делегация Японии интересуется, можно ли перевести существующие посты и оборудование в места размещения за пределами комплекса, учитывая то, что требования по обеспечению безопасности конференционных зданий Центральных учреждений, скорее всего, будут менее строгими в период проведения ремонта.
In draft article 2, it should be made clear that the needs of individuals took precedence over their rights during a disaster. В проекте статьи 2 следует четко указать, что нужды людей в период бедствия являются более приоритетными, чем их права.
The Supreme Court confirms the findings of the Samarkand Regional Court of 2 December 2005 and finds no procedural violations during investigation and court proceedings. Верховный суд подтверждает выводы Областного суда Самарканда от 2 декабря 2005 года и констатирует отсутствие процедурных нарушений в период следствия и судебного разбирательства.
The child's own religious background should be respected, and no child should be encouraged or persuaded to change his/her religion or belief during a care placement. Религиозную принадлежность ребенка следует уважать, и ребенка нельзя принуждать или убеждать изменить свою религию или убеждения в период нахождения на попечении.