Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The Croatian Parliament, furthermore, had recently adopted a law on the discontinuance of criminal proceedings instituted for offences committed during the armed conflict. Кроме того, недавно парламентом Хорватии был принят Закон о прекращении уголовного преследования и разбирательства в отношении правонарушений, совершенных в период вооруженных конфликтов.
The need to protect the environment in times of armed conflict was brought home to the world suddenly and tragically during the Gulf conflict in 1990-1991. Необходимость охраны окружающей среды в период вооруженных конфликтов неожиданно и драматично предстала перед мировым сообществом во время конфликта в Заливе в 1990-1991 годах.
He only had a brief interview with his counsel, during a brief postponement on the first morning of the trial. Он лишь смог кратко побеседовать со своим адвокатом в период до начала первого судебного заседания.
That amount had been indicated as the estimate for the anticipated liquidation of ONUSAL during the period from 1 June to 15 September 1994. Эта сумма указывается в качестве сметы расходов на предполагаемое свертывание МНООНС в период с 1 июня по 15 сентября 1994 года.
Recognizing that systematic, timely and efficient monitoring and evaluation were indispensable to ensure that population programmes had produced effective results, UNFPA continued evaluation exercises during the period 1991-1993. Признавая, что систематический, своевременный и эффективный мониторинг и оценка имеют чрезвычайно важное значение для обеспечения эффективной отдачи от демографических программ, ЮНФПА продолжал проводить процесс оценки и в период 1991-1993 годов.
It is proposed that the joint consultative meeting be held during the period 19-23 September 1994 in conjunction with the meeting of the chairpersons of treaty bodies. ЗЗ. Предлагается созвать совместное консультативное совещание в период с 19-23 сентября 1994 года в связи с проведением совещания председателей договорных органов.
and Latin America during the period 1994-1995 accompanied Америку в период 1994-1995 годов в сопровождении одного
The political dimension of development was often underplayed in United Nations forums during the time of big power confrontation and the post-colonial years. Роль политического измерения в развитии зачастую принижалась в ходе форумов Организации Объединенных Наций в период конфронтации сверхдержав и в постколониальный период.
Albania boasted a 99 per cent enrolment of the relevant age group in the primary school system during the period 1986-1990. В период 1986-1990 годов охват детей школьного возраста начальным школьным образованием в Албании составлял 99 процентов.
At the same time, during the period covered by this report, it was confirmed that former FMLN members have also joined organized gangs of criminals. Вместе с тем в период, охватываемый настоящим докладом, установлено, что бывшие члены ФНОФМ также входят в состав организованных преступных банд.
The representation asks for recognition of the severe restrictions on Estonia's capacity to pay during its transition from a centrally planned to a market economy. В представлении содержится просьба учесть серьезные ограничения, связанные с платежеспособностью Эстонии, в период перехода от централизованно планируемого хозяйства к рыночной экономике.
As elsewhere in the world, women have generally paid the heaviest toll during this time of economic hardship. Как и в других странах мира, в период экономических трудностей на долю женщин выпадает самое тяжелое бремя.
There were no significant changes during the years 1991 and 1992 regarding the extension of these statements to subsidiary bodies of the General Assembly and the Economic and Social Council. Что касается распространения процедуры представления этих заявлений на вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в период 1991-1992 годов никаких существенных изменений не наблюдалось.
The Commission reviewed the statistics pertaining to years of contributory service for General Service staff retiring during the period 1988 to 1992. Комиссия рассмотрела статистические данные, которые касаются сроков выплаты взносов сотрудниками категорий общего обслуживания и специалистов, вышедшими на пенсию в период 1988-1992 годов.
It is therefore my intention to issue a new consolidated appeal in the coming weeks, to cover urgent requirements during the period October 1993 to March 1994. Именно этим продиктовано мое намерение обратиться в ближайшие недели с новым призывом к совместным действиям, с тем чтобы удовлетворить срочные потребности в период с октября 1993 года по март 1994 года.
With the intensification of the conflict in the Tavildara area, some 20,000 persons were internally displaced during and after the mission to the country. В связи с интенсификацией конфликта в Тавильдарском районе порядка 20000 человек были перемещены внутри страны в период осуществления миссии и после нее.
The performance monitoring system, which will be supported by a computerized programme management information system, will be developed during 1997-1998. Система контроля за выполнением, которая будет поддерживаться автоматизированной системой информации об управлении программами, будет разработана в период 1997-1998 годов.
The Board underscores the need to develop reliable cost data during 1996-1997 on the various conference service activities and would encourage the Administration to undertake a detailed exercise in this regard. Комиссия подчеркивает необходимость подготовки в период 1996-1997 годов надежных данных о затратах на различные виды деятельности по конференционному обслуживанию и рекомендует администрации тщательно изучить этот вопрос.
The Central Evaluation Unit attributed the shortfall in self-evaluations during 1992-1995 to the restructuring of the Secretariat, the preoccupation of programme managers with regular work and resource constraints. Группа централизованной оценки объясняет сокращение числа самооценок в период 1992-1995 годов реорганизацией Секретариата, занятостью руководителей программ в связи с осуществлением регулярной работы и дефицитом ресурсов.
Commitment in document A/47/116: number of subprogrammes to be evaluated during the period Обязательства, содер-жащиеся в документе А/47/116: количество подпрограмм, подлежащих оценке в период 1992-1995 годов
This chiefly occurs at the time of detention or arrest and sometimes during questioning for the purpose of obtaining a confession or information. В основном это происходит во время задержания или ареста, иногда в период предварительного следствия с целью получения признаний либо информации.
This intention was codified in the Declaration of State Sovereignty, which was adopted in July 1990 during the existence of the Soviet Union. Это намерение было кодифицировано в Декларации о государственном суверенитете, которая была принята в июле 1990 года в период существования Советского Союза.
With the support of you all and the secretariat I hope to be able to carry out the tasks facing me during my term of office. При поддержке всех вас и секретариата я надеюсь справиться с выполнением этих задач в период моих полномочий.
That was why, in the implementation of the Platform for Action in Ethiopia, priority would be given to women who had suffered most during the civil war. Именно поэтому при осуществлении Платформы действий в Эфиопии приоритетное внимание следует уделять женщинам, в наибольшей степени пострадавшим в период гражданской войны.
The mines planted during the occupation of part of our country continue indiscriminately to kill and mutilate civilians, women and children in particular. Мины, заложенные в период оккупации части нашей страны, продолжают неизбирательно убивать и калечить гражданское население, в частности женщин и детей.