Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The present report describes the arrangements made to date and provides details regarding the organization of the Tribunal and the estimates of $17,284,000 required for its operation during 1994-1995. В настоящем докладе описываются принятые на данный момент меры и дается подробная информация, касающаяся организации Трибунала и сметных расходов в объеме 17284000 долл. США, необходимых для обеспечения его функционирования в период 1994-1995 годов.
A provision of $6,200 would be required for official functions of the President of the General Assembly during the special session. Потребовались бы ассигнования в размере 6200 долл. США на оплату представительских расходов Председателя Генеральной Ассамблеи в период проведения специальной сессии.
EBE comprised about 81 per cent of TEBE during the 1985-1992 period, although there has been a tendency for this share to increase gradually over time. В период 1985-1992 годов ВБР составляли примерно 81 процент от ОВБР, хотя и наблюдалась тенденция к постепенному росту этого показателя.
The event occurred during trials for a future global handheld phone system to test the power margins needed to provide voice service between 1998 and 2000. Это событие произошло в ходе испытаний будущей глобальной системы переносных телефонов, когда проверялись пределы мощностей, необходимых для обслуживания канала речевой связи в период с 1998 года по 2000 год.
The number of State-funded theatre companies in Estonia is currently the same as during the occupation period, 10 Estonian-speaking and 1 Russian-speaking. Число финансируемых государством театральных компаний является сейчас в Эстонии тем же, что и в период оккупации - 10 эстонских и одна русская.
No fishing vessels were found to be in violation of relevant United Nations resolutions during the period that the Memorandum was in force. В период реализации положений этого меморандума о взаимопонимании никаких нарушений не отмечалось.
Australia contributed AS$ 100 million (US$ 71 million) during the period 1987-1990. В период 1987-1990 годов Австралия внесла в СРЮА 100 млн. австралийских долларов (71 млн. долл. США) 9/.
He wished, therefore, to draw attention to the positive developments that had taken place in Cambodia during the period of his mandate. В этой связи хотел бы обратить внимание на те позитивные изменения, которые произошли в Камбодже в период действия его мандата.
The lower figure was roughly in line with the expenditures made during the period from 1 November 1993 to 31 October 1994. Меньшая сумма приблизительно соответствует расходам в период с 1 ноября 1993 года по 31 октября 1994 года.
A particularly important issue is the return and reintegration of displaced persons: about 90,000 families or roughly 500,000 persons were displaced during the 1975-1991 period. Особенно важным вопросом является возвращение и реинтеграция перемещенных лиц (около 90000 семей, или примерно 500000 человек, ставших перемещенными лицами в период 1975-1991 годов).
My thanks go in particular to the group coordinators and the representative of China for their cooperation with me during my term of office. Я, в частности, благодарю координаторов групп и представителя Китая за их сотрудничество со мной в период моего председательства.
Family planning services had been largely suspended during the dictatorship and currently reached only about 20 per cent of Chilean women of child-bearing age. В период диктатуры значительно сократился объем услуг в области планирования семьи, и в настоящее время лишь около 20 процентов чилийских женщин детородного возраста охвачены этими услугами.
Thus, during 1992-1995, Ukraine participated in some 45 international cooperation programmes and projects aimed at mitigating the negative impact of the Chernobyl disaster. Так, в период 1992-1995 годов Украина приняла участие почти в 45 программах и проектах международного сотрудничества, направленных на уменьшение негативного воздействия чернобыльской катастрофы.
Violations of human rights too numerous to mention in detail had indeed occurred during the restoration of constitutionality in the Chechen Republic. В период восстановления конституционности в Чеченской Республике действительно отмечались нарушения прав человека, которые из-за их многочисленности трудно подробно изложить.
We imposed a testing moratorium on ourselves three years ago, and we have consistently advocated that all nuclear-weapon States observe moratoriums during the negotiations on the comprehensive test-ban treaty. Мы в одностороннем порядке объявили о введении моратория на испытания три года назад и последовательно выступаем за то, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, придерживались мораториев в период ведения переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Another current difficulty for Ukraine was the return of the Crimean Tatars from central Asia, where they had been deported during the Second World War. Другая существующая в настоящее время трудность для Украины связана с возвращением крымских татар из Центральной Азии, куда они были депортированы в период второй мировой войны.
The operational inspections, carried out by duly designated representatives of the United Nations will be implemented according to operational requirements during the stay of units in the mission area. Оперативные инспекции, осуществляемые должным образом назначенными представителями Организации Объединенных Наций, проводятся в зависимости от оперативных потребностей в период пребывания подразделений в районе миссии.
Guidelines may well be needed to address such concerns and collaborative monitoring undertaken with human rights bodies to ensure that protection is ensured during the return and resettlement process. Вполне возможно, что может потребоваться разработка руководящих принципов для решения таких вопросов и совместное с органами по правам человека наблюдение за тем, чтобы была обеспечена защита в период возвращения и переселения.
It is important to note also that a number of such meetings during the period 1994-1995 were organized by major groups and involved representatives from governmental and intergovernmental institutions. Важно также отметить, что несколько таких совещаний, проведенных в период 1994-1995 годов, были организованы основными группами и предусматривали участие представителей правительственных и межправительственных учреждений.
Although the guided tours were suspended from 18 September to 30 November 1993, the Gift Centre was not closed during that period. Хотя экскурсии с гидом в период с 18 сентября по 30 ноября 1993 года не проводились, Центр не был закрыт в течение этого периода.
Yet it was during the cold war that the Council was tested and found useful. Хотя как раз именно в период "холодной войны" Совет прошел проверку и доказал свою полезность.
The development of the Aruban population during the period 1986-1989 is as follows: Динамика населения Арубы в период 1986 - 1989 годов следующая:
The transition from totalitarianism to democracy had paved the way for radical reforms, which had already begun to be implemented during the period of perestroika. Переход от тоталитаризма к демократии подготовил почву для проведения радикальных реформ, которые уже начали осуществляться в период перестройки.
The number of newspapers and journals required by the Mission increased during the election period which resulted in an overrun amount of $4,200. В период выборов увеличилось количество газет и журналов, требовавшихся Миссии, что привело к перерасходу в размере 4200 долл. США.
The primary concern of Malaysian public-administration policies during the post-independence era was to ensure the maintenance of law and order, political stability and the establishment of democratic processes of government. Основной заботой малайской политики в области государственного управления в период после получения независимости было обеспечение поддержания правопорядка, политической стабильности и установление демократических процессов правления.