Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Some Member States have failed to respond to requests for information, including some sent during prior mandates. Некоторые государства-члены не ответили на запросы о предоставлении информации, в том числе на запросы, направленные в период действия предыдущих мандатов.
After the meeting, the Security Council issued a statement to the press in which it welcomed the initiative of the Joint Special Representative for a ceasefire during Eid al-Adha. После заседания Совет Безопасности распространил заявление для печати, в котором приветствовал инициативу Совместного специального представителя о прекращении огня в период праздника Ид аль-Адха.
However, Dominica has failed to ratify a number of other Conventions, despite having committed to do so within three months during its UPR review. Однако Доминика не ратифицировала ряд других конвенций, несмотря на обязательство сделать это в течение трех месяцев в период проведения по ней УПО.
The elections were generally peaceful during campaigning and on polling day, yet fell short of international and regional standards for a fair vote. Эти выборы в основном носили мирный характер как в период предвыборной кампании, так и в день голосования, но не в полной мере отвечали международным и региональным стандартам справедливых выборов.
Certain types of health care were provided free of charge, including vaccination for all children of vaccination age and vaccinations during large epidemics. Некоторые виды медицинского обслуживания предоставляются бесплатно, включая вакцинацию всех детей по возрасту и вакцинацию в период крупных эпидемий.
The Syrian Government would continue to do its utmost to support the work of UNRWA and had even strengthened its collaboration with the Agency during the current crisis. Правительство Сирии будет прилагать все усилия в целях оказания поддержки работе БАПОР и даже усилило свое сотрудничество с Агентством в период продолжающегося кризиса.
Mr. Zamora Rivas (El Salvador) said that his country had greatly benefited from United Nations peacekeeping during its own transition from war to peace. Г-н Самора Ривас (Сальвадор) говорит, что его страна получила значительные выгоды благодаря миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в период ее собственного перехода от войны к миру.
Funding for these activities increases during emergency situations. Финансирование такой деятельности возрастает в период возникновения чрезвычайных ситуаций;
Since October 2012, a number of incidents have occurred that involve the use of improvised explosive devices during registration of voters and candidates. В период после октября 2012 года в ходе регистрации избирателей и кандидатов имел место ряд инцидентов, связанных с применением самодельных взрывных устройств.
Having returned to Mozambique, we are committed to realise this ambition, guided by the Maputo Action Plan during the period 2014 to 2019. Мы вернулись в Мозамбик преисполненными решимости реализовать это стремление, руководствуясь Мапутским планом действий в период с 2014 по 2019 год.
The Government's intervention in refugee management dates back to the early 1990s during which period both Liberia and Sierra Leone were experiencing political upheavals. Правительство осуществляло мероприятия по решению связанных с беженцами проблем уже в начале 1990-х годов прошлого века в период политических волнений в Либерии и Сьерра-Леоне.
In addition, a number of housing projects were implemented in the governorates during the period 2008 - 2012. Кроме того, в период 2008-2012 годов в ряде провинций было реализовано несколько проектов по строительству жилья.
Ta'ame did however admit that during the period prior to his arrest he was an EMDJ member. Вместе с тем Тааме признал, что в период до его ареста он был членом ЭДДС.
These tensions and the resultant insecurity have led the migrants to make increasing efforts over the last two years to stay within the Abyei area during the migration period. В результате этой напряженности и обусловленного ею отсутствия безопасности на протяжении последних двух лет мигранты вынуждены предпринимать все более активные усилия для того, чтобы оставаться в районе Абьей в период миграции.
CESCR urged Albania to amend the Law on the Status of Orphans to guarantee adequate assistance and support to children during the transition from State institutions to independent adulthood. КЭСКП настоятельно призвал Албанию изменить Закон о статусе сирот в целях обеспечения надлежащей помощи и поддержки детям в период перехода от содержания в специализированных детских учреждениях к самостоятельной жизни в качестве совершеннолетних лиц.
Allow me to seize this opportunity to congratulate you on the way you have guided the deliberations in the Conference during your Presidency. Позвольте мне, пользуясь этой возможностью, поздравить Вас с тем, как Вы направляли работу на Конференции в период Вашего председательства.
Since 2007, children in rural schools have not been required to pay tuition and related fees during the stage of compulsory education. С 2007 года не требуется вносить плату за обучение и сопутствующие сборы в период получения детьми обязательного образования в сельских школах.
Seizures made in areas situated between Libya and Mali indicate that some flows have continued to pass through those regions during the current mandate. Изъятия, произведенные в районах, расположенных между Ливией и Мали, свидетельствуют о том, что некоторые маршруты, пролегающие через эти районы, продолжают использоваться и в период действия нынешнего мандата.
105.31 Adopt legislation on the restitution of the properties confiscated during the communist period (Romania); 105.31 принять законодательство в отношении реституции собственности, конфискованной в период коммунистического правления (Румыния);
While it welcomed the establishment of the two new commissions, it was concerned by the lack of accountability for serious violations committed during the crisis of 2010. Приветствуя учреждение двух новых комиссий, она испытывает озабоченность по поводу дефицита ответственности за серьезные нарушения, совершенные в период кризиса 2010 года.
Every year, more than 120 children from children's homes spend time abroad during the summer holidays. Ежегодно более 120 детей-воспитанников детских домов в период летних каникул отдыхают за рубежом.
It also recommends that the State party provide adequate human, financial and technical resources to the Supreme Court in order to address cases of violence against women during the tensions. Он также рекомендует государству-участнику предоставить Верховному суду достаточные людские, финансовые и технические ресурсы для рассмотрения дел по фактам насилия в отношении женщин в период напряженности.
Increasing the number of women who regularly attend check-ups during pregnancy; увеличение числа женщин, регулярно наблюдающихся у врача в период беременности;
The risk of loss of housing and long-term loss of housing increased during the crisis. Риск потери жилья и долгосрочной потери жилья в период кризиса возрос.
Indicator of the evolution in human development in Yemen during Динамика индекса человеческого развития в Йемене в период