Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Malaysia would like to assure him of its full cooperation during his presidency. Малайзия хотела бы заверить его, что мы будет оказывать ему всяческое содействие в период его пребывания на посту Председателя.
Currently, 53 per cent of mothers received professional medical care (from a doctor or nurse) during pregnancy. На настоящий момент в целом 53 процента матерей получали помощь со стороны профессиональных работников здравоохранения (медиков и фельдшеров) в период беременности.
That would have been unthinkable during the Cold War. В период холодной войны это было бы немыслимо.
Extended financial booms build up strong pressures on aggregate domestic demand, and that makes macroeconomic imbalances unsustainable during the ensuing financial contraction. Продолжительный финансовый бум создает огромное давление на совокупный внутренний спрос, и это приводит к неустойчивости макроэкономических диспропорций в период последующего ухудшения финансовой конъюнктуры.
Hence, the injured State was not barred from taking provisional and urgent countermeasures, even during negotiations. Соответственно, потерпевшему государству не воспрещается принимать временные и безотлагательные контрмеры даже в период переговоров.
Need I recall that almost none of the financial commitments undertaken during the 1998 crisis were fulfilled. Нужно ли напоминать, что до сих пор не выполнено почти ни одного финансового обязательства из взятых в период предыдущего кризиса 1998 года.
It is also important that this debate be held during or close to the high-level segment and with the participation of civil society. Такие прения также важно провести в период или сразу по завершении заседаний высокого уровня и с участием гражданской общественности.
Several battles during the Second World War took place on our territory; they left behind 280,000 hectares of land that had to be demined. В период второй мировой войны на нашей территории проходило несколько сражений; после них осталось 280000 гектаров подлежащей разминированию земли.
This will lead to judgements for a significant number of cases during the current mandate. Таким образом, в период нынешнего мандата будут вынесены решения по значительному числу дел.
Special Tribunal to try those responsible for crimes during the Democratic Kampuchea regime Специальный трибунал для суда над лицами, ответственными за преступления, совершенные в период существования режима Демократической Кампучии
The programmes have expanded in a controlled manner and for the most part within the categories identified during the restructuring phase. Расширение программ происходит в плановом порядке и, в большинстве своем, в рамках категорий, определенных в период реорганизации.
The Government of Nicaragua has reported approximately 135,000 mines that were buried in the country during the 1980's. По сообщениям правительства Никарагуа, в период 1980-х годов на территории этой страны было размещено около 135000 мин.
As representatives are aware, it is my intention to continue our discussions on the revitalization of the General Assembly during this session. Как известно делегациям, я намерен продолжить обсуждение вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи в период текущей сессии.
Another expert urged that information on internally displaced women during times of conflict should be more readily available. Другой эксперт обратился с настоятельным призывом обеспечить более легкий доступ к информации, касающейся внутриперемещенных женщин в период вооруженных конфликтов.
According to information available to the Mechanism, similar informal meetings occasionally also took place during the period of the Clinton Administration. Согласно имеющейся у Механизма информации, аналогичные неофициальные встречи иногда имели место и в период нахождения у власти президента Клинтона.
In reality, financing of health care during the period 1992-1993 was markedly reduced. Фактически финансирование охраны здоровья в период 1992-1993 годов заметно сократилось.
Screening rates and the proportions of newly diagnosed patients found during the period 1995-1997 differed between regions. Уровни выявляемости и доли пациентов с недавно поставленным диагнозом, отмеченные в период 1995-1997 годов в разных районах, были разными.
The Advisory Committee was informed that expenditures for security amounted to $67,000 during the period 2001/02. Консультативному комитету сообщили, что расходы на обеспечение безопасности в период 2001/02 года составили 67000 долл. США.
In December 2002, UNRWA launched a $93 million appeal to cover emergency needs during the period January-June 2003. В декабре 2002 года БАПОР выступило с призывом предоставить 93 млн. долл. США для покрытия чрезвычайных потребностей в период с января по июнь 2003 года.
The jurisdiction of the Extraordinary Chambers would be limited to crimes committed during the period from 17 April 1975 to 6 January 1979. Юрисдикция чрезвычайных палат будет ограничиваться преступлениями, совершенными в период с 17 апреля 1975 года по 6 января 1979 года.
Differing views were expressed concerning criteria for ad hoc adjustment of rates of assessments during a scale period. Были высказаны различные мнения в отношении критериев специальной корректировки ставок взносов в период действия шкалы.
We need to be particularly vigilant during the election period. Необходимо проявлять особую бдительность в период проведения выборов.
We greatly appreciate the efforts of the Permanent Representative of Tunisia during his presidency of the Council last month. Мы также высоко оцениваем усилия Постоянного представителя Туниса в период его председательствования в Совете в прошлом месяце.
We should reflect on the recommendation of the Secretary-General and monitor developments on the ground, especially during the election period. Мы должны подумать над рекомендацией Генерального секретаря и внимательно следить за обстановкой на местах, особенно в период проведения выборов.
The Constitutional Court occasionally receives complaints of arbitrary or wrongful detention and of beatings, violence and physical torture during detention. В Конституционный суд время от времени поступают жалобы на произвольное и незаконное задержание или на избиение, физическое насилие и издевательства в период содержания под стражей.