| Government expenditure on health doubled during the first democratic administration (1985-1989). | Расходы государственного сектора на здравоохранение увеличились в период пребывания у власти первого демократического правительства (1985-1989 годы). |
| This approach was applied during the elections held between 2001 and 2005. | Этот подход применялся в ходе избирательных процессов, проходивших в период с 2001 по 2005 год. |
| This must include early-warning mechanisms, both during hostilities and during post-conflict reconstruction and rehabilitation. | Это должно включать механизмы раннего предупреждения, действующие как в ходе боевых действий, так и в период постконфликтного восстановления и реконструкции. |
| A change management strategy would be implemented during 2014 and 2015 to provide support for all staff during the transition period. | В период 2014 - 2015 годов будет осуществляться стратегия управления изменениями для оказания поддержки всем сотрудникам в течение переходного периода. |
| Violence during conflict occurs during and after forced evictions resulting from acquisition of land and property. | В период конфликта акты насилия совершаются во время и после принудительных выселений, связанных с приобретением земли и собственности. |
| Every woman during pregnancy and during and after childbirth is provided with specialized medical care in institutions of the State health care system. | Каждая женщина в период беременности, во время и после родов обеспечивается специализированной медицинской помощью в учреждениях государственной системы здравоохранения. |
| The program is devoted to transformation of Russia into the Ark of rescue for all its peoples during possible world cataclysm during 2010-2012. | Программа посвящена превращению России в Ковчег спасения для всех ее народов во время возможного мирового катаклизма в период 2010-2012 годов. |
| DSBs occur during V(D)J recombination during early B and T cell development. | DSB происходят во время V(D)J рекомбинации в период раннего развития B и Т-клеток. |
| Thus, FGFs are major determinants of neuronal survival both during development and during adulthood. | Таким образом, FGFs являются решающим фактором выживания нейронов как во время эмбрионального развития, так и в период взрослой жизни. |
| Leaving aside the exceptions, the general prohibition against population transfer applies at all times, during peace and during conflict. | За исключением исключительных ситуаций общее запрещение перемещения населения применяется всегда - как в мирное время, так и в период конфликтов. |
| UNMIH will provide security and logistical support during the final phases, especially during the voting. | МООНГ будет оказывать помощь, связанную с обеспечением безопасности и материально-техническим снабжением, на заключительных этапах, в частности в период голосования. |
| Special security measures were taken during the period of introduction of the kuna and during the inaugural sessions of county and municipality assemblies. | В период введения куны и во время инаугурационных сессий советов округов и муниципалитетов принимались специальные меры безопасности. |
| Enhanced support measures during pregnancy and during and after childbirth are likewise important for the disabled. | Для инвалидов важное значение имеют также меры по усилению их поддержки в период беременности, родов и послеродовой период. |
| The gains from protecting exposures during periods of high volatility far outweigh any opportunity loss experienced during periods of relative stability. | Выгоды, обусловленные защитой от рисков в периоды резких колебаний, намного превосходят какие-либо упущенные выгоды в период относительной стабильности. |
| Many cases had been recorded during the post-election crisis. | Большое число таких случаев было зарегистрировано в период кризиса после проведения выборов. |
| Higher education witnessed significant expansion during the period from 1990 to 2011. | В период 1990 - 2011 годов значительный прогресс был достигнут в сфере высшего образования. |
| Gender balance in primary schools slightly improved during the period 2007-2009. | В период 2007 - 2009 годов гендерный баланс в начальной школе несколько улучшился. |
| Most births occur during the dry season from December to April. | Чаще всего роды приходятся на сухой сезон в период с декабря по апрель. |
| Demand for family-planning services will increase dramatically during the period 1994-2005. | В период 1994-2005 годов будет происходить резкий рост спроса на услуги по планированию семьи. |
| Employment in manufacturing expanded every year during the period 1984-1986. | Занятость в отраслях, производящих готовую продукцию, расширялась ежегодно в период 1984-1986 годов. |
| The concept of security that had evolved during the cold war appeared outdated. | Концепция безопасности, сформировавшаяся в период "холодной войны", как представляется, утратила свою актуальность. |
| Policing suffered a major setback during and immediately after the junta period. | В период правления хунты и непосредственно после этого функции поддержания правопорядка в стране был нанесен серьезный ущерб. |
| The most serious violations occurred during the period of pre-trial detention. | Самые серьезные нарушения законодательства имели место в период содержания обвиняемых под стражей до начала судебного разбирательства. |
| PDF allocations approved during period March 1995 - April 1996. | Ассигнования МРПП, утвержденные в период март 1995 года - апрель 1996 года. |
| The intention is to promote this study widely during the period 2003-2004. | Задача заключается в том, чтобы поощрять широкомасштабное проведение этого исследования в период 2003 - 2004 годов. |