Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Over 400 United Nations staff members have been trained in human rights during 2008-2009. В период 2008 - 2009 годов профессиональную подготовку в области прав человека прошли свыше 400 сотрудников Организации Объединенных Наций.
In 2008 and 2009, OCHA continued to focus on improving planning, monitoring and accountability during disasters and emergency situations. В 2008 и 2009 годах УКГВ по-прежнему уделяло основное внимание улучшению планирования, контроля и подотчетности в период бедствий и в чрезвычайных ситуациях.
The Financial Resources Management Services made efforts to contain general purpose and support costs during the financial crisis of 2009. В период финансового кризиса 2009 года Служба управления финансовыми ресурсами принимала меры в целях ограничения расходов на общие цели и вспомогательных расходов.
The Board emphasizes the special knowledge of organizations that internal auditors have that can be mobilized in coming years during the implementation of IPSAS. Комиссия особо указывает на то, что внутренние ревизоры имеют об организациях специализированные знания, которые могут быть задействованы в предстоящие годы в период перехода на МСУГС.
Ill-treatment and, at times, torture were also inflicted during arrests and the period of initial detention. Случаи жестокого обращения, а иногда и пыток также были отмечены во время арестов и в период первоначального задержания.
These strategic objectives would guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners during the period 2008 - 2018. Эти стратегические цели будут направлять деятельность всех заинтересованных сторон и партнеров КБОООН в период 20082018 годов.
Continued national leadership and international support were required, as major challenges remained despite the substantial achievements during the period covered by the review. Необходимо непрерывное национальное руководство и международная поддержка, поскольку, несмотря на значительные достижения в период, охватываемый обзором, основные проблемы остаются.
These measures will require that some of the operational standards in peacekeeping will not be applied during the surge period. Эти меры предполагают, что в период активизации деятельности часть оперативных стандартов, действующих в сфере поддержания мира, применяться не будет.
Candidates technically cleared during the period from 1 July to 22 April 2010. Число кандидатов, прошедших проверку технической квалификации в период с 1 июля 2009 года по 22 апреля 2010 года.
The figure illustrates the very significant fluctuations experienced during the period 1999 to 2008. Диаграмма показывает весьма значительные колебания, наблюдавшиеся в период 1999 - 2008 годов.
With respect to combating HIV/AIDS, the prevalence rate increased during the period 2000-2009. В сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом в период 2000 - 2009 годов показатели заболеваемости увеличились.
The series of global crises during the period 2007-2009 have had a profound impact on social and economic development. Серия мировых кризисов, разразившихся в период 2007 - 2009 годов оказала глубокое воздействие на социально-экономическое развитие.
The programme has also been aimed at increasing social and economic stability and improving food security during a period of high vulnerability. Эта программа была также нацелена на повышение социальной и экономической стабильности и улучшение продовольственной безопасности в период, характеризующийся высокой степенью уязвимости.
The contingent-owned armoured personnel carriers of six infantry battalions will be replaced by light patrol vehicles during the 2010/11 period. Принадлежащие контингентам бронетранспортеры шести пехотных батальонов будут в период 2010/11 года заменены легкими патрульными автомобилями.
Only a limited number of camps (seven) with hard-wall facilities will be constructed during the 2010/11 period. В период 2010/11 года будет построено лишь небольшое число лагерей (семь) со стационарными помещениями.
Educated women better understand the need for appropriate care during pregnancy and delivery. Образованные женщины лучше понимают необходимость надлежащего медицинского ухода в период беременности и родов.
No other substantive activities were carried out during the liquidation period. Других основных мероприятий в период ликвидации не проводилось.
On 5 April 2011, during the plenary part of the twenty-seventh session, Mr. Tamaki suddenly passed away. 5 апреля 2011 года в период работы двадцать седьмой сессии скоропостижно скончался г-н Тамаки.
This in turn is expected to improve cross-practice integration and increase the sharing of lessons learned during 2012-2013. Это, в свою очередь, как ожидается, будет способствовать усилению интеграции в вопросах практической деятельности и более широкому распространению уроков, извлеченных в период 2012 - 2013 годов.
The fundamental role of health policy in reducing maternal and infant mortality is based on the quality of care during pregnancy and childbirth. Основная задача политики в области здравоохранения по снижению материнской и младенческой смертности - это улучшение качества медицинской помощи в период беременности и при родах.
However, as previously reported, there are measures to protect women against discrimination in employment during and following pregnancy. Однако, как сообщалось ранее, действуют меры по защите женщин от дискриминации в сфере занятости в период беременности и после родов.
All steps and measures, taken during the reporting time period, must be stated in the report. Все шаги и меры, предпринимаемые в период, охватываемый отчетностью, подлежат указанию в докладеЗ.
Mr. President, we are thankful for your efforts at trying to organize debates during your tenure. Г-н Председатель, мы благодарны вам за ваши усилия с целью организовать дебаты в период вашего мандата.
Based on the second paragraph of this article, women have special privileges during pregnancy. В соответствии со вторым пунктом указанной статьи особые льготы предоставляются женщинам в период беременности.
The maintenance of a wife and children during the subsistence of marriage is the sole responsibility of the husband. Содержание жены и детей в период нахождения в браке является исключительной ответственностью мужа.