Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Some villages organized self-protection units and/or employed security guards to protect their crops during the Mandarin harvest season. Жители ряда сел организовали группы самообороны и/или наняли охранников для защиты урожая в период сбора мандаринов.
Problems have also been encountered with organizations that took East Timorese children to West Java and Sulawesi during the 1999 crisis. Имелись также проблемы с организациями, которые в период кризиса 1999 года вывезли восточнотиморских детей в Западную Яву и на Сулавеси.
Twelve parallel events were organized in the Freeport Exhibition Centre during the International Meeting. В период проведения Международного совещания в Выставочном центре Фрипорта были организованы 12 параллельных мероприятий.
Suspicious deaths occurred during the democratization movement against past authoritarian regimes. В период демократического движения против авторитарных режимов прошлого имели место подозрительные смертные случаи.
The tuber symptoms develop during storage and may render the crop unfit for marketing. Симптомы проявляются на клубнях в период хранения и могут явиться причиной непригодности урожая картофеля для реализации.
President Obama reaffirmed that both parties would be held accountable for actions that would undermine trust during the talks. Президент Обама вновь заявил о том, что ответственность за действия, которые могут подорвать доверие в период проведения переговоров, будут нести обе стороны.
It was also stressed that wherever possible, international development assistance should not be reduced during the economic crisis. Подчеркивалась также необходимость, по возможности, не ограничивать международную помощь на цели развития в период экономического кризиса.
States should undertake human rights impact assessments of trade rules both during the process of the negotiations as well as post-negotiation. Государствам следует провести оценки воздействия на права человека торговых правил как во время процесса переговоров, так и в период после их завершения.
They must not allow minor children to drop out of school during the period of compulsory education. Они не должны позволять несовершеннолетним детям бросать школу в период обязательного обучения .
The Secretary of the Group of Experts provided a summary of the major activities carried out by the UNGEGN secretariat during the period 2002-2004. Секретарь Группы экспертов представил краткую информацию об основной деятельности, проводившейся ГЭГНООН в период 2002 - 2004 годов.
The Special Rapporteur remains convinced that an efficient judicial mechanism should be set up to cover crimes committed during the period before July 2002. Специальный докладчик по-прежнему убеждена в необходимости создания эффективного механизма правосудия для рассмотрения преступлений, совершенных в период до июля 2002 года.
The first part is a description of human rights violations committed under the regime of Saddam Hussein during the period 1979-2003. Первая часть содержит описание нарушений прав человека, совершенных при режиме Саддама Хусейна в период 1979-2003 годов.
These documents are comparable to accounts of the most tragic events during the time of the Second World War. Эти документы стоят в одном ряду со свидетельствами самых трагических событий в период второй мировой войны.
The Co-Chair invited the Secretariat to present the planned activities carried out by the Secretariat during the period of intersession. Сопредседатель предложил секретариату представить план действий секретариата в период между сессиями.
The Attorney-General's Department has indicted 27 accused in disappearance cases during the period 2001-2003 after the completion of investigations. После завершения расследования Генеральная прокуратура передала в суд 27 дел лиц, обвиняемых в исчезновениях людей в период 2001-2003 годов.
This becomes a more focused challenge for the Convention during the period 2005 to 2009. И в период 20052009 годов этот вызов Конвенции приобретает более сфокусированный характер.
Supervision must be ensured during the isolation period. В период изоляции должен быть обеспечен надзор.
The inspection was conducted by Brigadier General Jacoby during the period May 19 through June 26, 2004. Инспекция проводилась бригадным генералом Джэкоби в период с 19 мая по 26 июня 2004 года.
Support will also be provided to personnel during the field liquidation period. Кроме того, будет оказываться помощь персоналу в период ликвидации местных отделений.
The Mission will gradually draw down its personnel during the period from 1 July 2010 to 30 April 2011. В период с 1 июля 2010 года по 30 апреля 2011 года Миссия будет постепенно сокращать свой штат.
The recruitment and repatriation process is administered by the Executive Office during the rotation of those seconded personnel. Процесс набора и репатриации персонала осуществляется Административной канцелярией в период замены этого прикомандированного персонала.
Indirectly, it shows whether comprehensive and comparable monitoring of the impact will be feasible during the implementation of The Strategy and beyond. Он показывает косвенным образом, возможен ли будет всеобъемлющий и сравнительный мониторинг воздействий в период осуществления Стратегии и после него.
Consequently, it is proposed that the capacity of the Section be augmented during the surge period. В этой связи предлагается дополнить штат Секции в период пиковой нагрузки.
When rescued in 2009, all either were pregnant or had children conceived during their captivity. После их освобождения в 2009 году все они либо были беременны, либо имели детей, зачатых в период их нахождения в плену.
As a result of the above-mentioned factors, UNSOA experienced underutilization of resources during the 2009/10 period. В результате вышеупомянутых факторов ЮНСОА не полностью использовало ресурсы в период 2009/10 года.