Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The main causes of real property losses were the systematic destruction, as well as the looting and vandalism, that occurred during the invasion and occupation period. Главными причинами потерь недвижимости были систематическое уничтожение, а также грабежи и вандализм, имевшие место в период вторжения и оккупации.
It is nonetheless certain, however, that SAT experienced a real loss from its inability to produce and sell oil during the invasion and restoration period. Однако не подлежит сомнению, что "САТ" понесла реальные потери, лишившись возможности добывать и реализовывать нефть в период вторжения и восстановления.
A commitment has been made in Partnership 2000, that a follow-up study will be undertaken during its period of operation. Программа "Партнерство 2000" включала обязательство о том, что в период ее действия будет проводиться исследование по результатам ее реализации.
I thank him for the commitment he made in his statement to serve mankind effectively during his tenure of office through contacts and dialogue. Я выражаю ему благодарность за прозвучавшую в его заявлении приверженность эффективно служить интересам человечества в период своего нахождения на этом посту на основе развития контактов и диалога.
Secondly, he said that the Committee must react to the increasing tendency of States to disregard its requests for interim measures during the consideration of cases. Во-вторых, он говорит, что Комитету надо отреагировать на тот факт, что государства все больше тяготеют к тому, чтобы игнорировать его просьбы о принятии временных мер в период рассмотрения дел.
We profoundly regret the loss of two lives during the electoral period and the serious damage to private and public property that occurred immediately after. Мы глубоко сожалеем о гибели в период проведения выборов двух людей и о серьезном уроне, причиненном сразу по их окончании частной и государственной собственности.
We encourage outgoing Presidents to brief Member States on the work of the Security Council during their term and to circulate their assessments. Мы призываем выбывающих председателей кратко информировать государства-члены о работе Совета Безопасности в период их пребывания на посту Председателя и распространять свои оценки этой работы.
Containment involves creating the necessary conditions for prisoners to fulfil their technical containment plan during their term of imprisonment... Такое содержание призвано создать необходимые условия для выполнения лишенными свободы лицами их плана перевоспитания в период отбывания ими наказания в виде лишения свободы... .
The new measures adopted by Greece during 1994-1997 are clearly expressed in the following acts, adopted by the Greek parliament. Новые меры, принятые Грецией в период 1994-1997 годов, четко отражены в перечисленных ниже законах, принятых парламентом Греции.
He was personally indebted to Mr. Pocar for his tireless assistance to an inexperienced newcomer during his early days as a member of the Committee. Он лично обязан гну Покару за его неустанную помощь неопытному новичку в период начала его работы в качестве члена Комитета.
The debate about the continuum is over; it is clear that development concerns and interventions persist before, during and after conflicts. Споры вокруг «континуума» позади; ясно, что задачи и мероприятия в области развития существуют в период до, во время и после конфликтов.
Finland and Lebanon seek compensation for the cost of carrying out repairs to their Embassies in Kuwait, which were damaged during the period of the occupation. Финляндия и Ливан испрашивают компенсацию расходов на производство ремонтных работ в их посольствах в Кувейте, которые были повреждены в период оккупации.
On 12 May 2005, ONUB issued a report that documents human rights violations committed by the Burundian parties during the period from June to November 2004. 12 мая 2005 года ОНЮБ опубликовала доклад, в котором содержится документальная информация о нарушениях прав человека, совершенных бурундийскими сторонами в период с июня по ноябрь 2004 года.
Table 1.7 Loans from the Peacekeeping Reserve Fund during the period ended 30 June 2004 Заимствование средств из Резервного фонда для операций по поддержанию мира в период, закончившийся 30 июня 2004 года
Prices have increased at an average annual rate of 5.1 per cent during the period from 2003 to 2005. В период 2003-2005 годов среднегодовые темпы роста цен составляли 5,1 процента.
As for 2009, the Tribunal will continue to try seven first instance cases during the period from January to August. Что касается судебной деятельности в 2009 году, то в период с января по август Трибунал будет продолжать слушание семи дел в первой инстанции.
Deportations to neighbouring countries during the period 1990-1999 were as follows В период 1990-1999 годов на пограничных пунктах страны было зарегистрировано следующее количество выдворений:
Criminals sentenced to death with a suspension of execution could have their sentences commuted to life imprisonment if they did not commit any further crimes during their period of suspension. Смертный приговор с отсрочкой исполнения может быть заменен пожизненным тюремным заключением, если осужденные не совершили никаких других преступлений в период отсрочки.
It simply tried to review its compliance with the Convention during the period from 1992 to 1996. Он лишь пытается дать обзор процесса выполнения им положений Конвенции в период с 1992 по 1996 годы.
Concerns have been voiced regarding atmospheric nuclear weapons testing by the United States Government during the period 1951 to 1962 in Nevada. Высказывалась обеспокоенность в отношении испытаний ядерного оружия в атмосфере, которые проводились правительством Соединенных Штатов в период с 1951 по 1962 год в штате Невада.
However, instead of a reduction in such weapons, there had been an arms race during the cold war. Однако вместо сокращения таких вооружений мир стал свидетелем гонки вооружений, имевшей место в период холодной войны.
A study of the complaints shows that the most common grievance is the use of physical or mental violence by investigators during the investigation phase. Анализ жалоб показывает, что чаще всего встречаются заявления о физическом и психическом насилии со стороны следователей в период следствия.
Many delegations gave details of the support provided by their Governments to meet the many pressing financial and other needs during the height of the emergency. Многие делегации представили подробные данные о поддержке, оказанной их правительствами для удовлетворения многих неотложных финансовых и иных потребностей в период максимального обострения чрезвычайной ситуации.
Women played a key role in maintaining civil society during conflicts and in rebuilding society in post-conflict situations. Женщины играют важную роль в поддержании нормальной жизни гражданского общества в период конфликтов и в восстановлении общества в постконфликтный период.
Moreover, any set of proposals could be overtaken by rapid advances in technology even during the course of in-depth consideration of possible options. Более того, любой набор предложений может быстро устареть за счет стремительного развития технологии даже в период углубленного рассмотрения возможных вариантов действий.